Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 139Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »õº® ³¯°³¸¦ Ä¡¸ç ¹Ù´Ù ³¡¿¡ °¡¼­ °ÅÁÖÇÒÁö¶óµµ
 KJV If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
 NIV If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
 °øµ¿¹ø¿ª »õº®ÀÇ ³¯°³ ºÙÀâ°í µ¿³è¿¡ °¡µµ, ¹Ù´Ù ³¡ ¼­ÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Æ º¸¾Æµµ
 ºÏÇѼº°æ »õº®³¯°³ ºÙÀâ°í µ¿³è¿¡ °¡µµ ¹Ù´Ù³¡ ¼­ÂÊÀ¸·Î °¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Æº¸¾Æµµ
 Afr1953 Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon,
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à,
 Dan tager jeg Morgenr©ªdens Vinger, f©¡ster jeg Bo, hvor Havet ender,
 GerElb1871 N?hme ich Fl?gel der Morgenr?te, lie©¬e ich mich nieder am ?u©¬ersten Ende des Meeres,
 GerElb1905 N?hme ich Fl?gel der Morgenr?te, lie©¬e ich mich nieder am ?u©¬ersten Ende des Meeres,
 GerLut1545 N?hme ich Fl?gel der Morgenr?te und bliebe am ?u©¬ersten Meer,
 GerSch N?hme ich Fl?gel der Morgenr?te und bliebe am ?u©¬ersten Meer,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ø ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?,
 ACV If I take the wings of the morning, and dwell in the outermost parts of the sea,
 AKJV If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
 ASV If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
 BBE If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
 DRC If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
 Darby If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,
 ESV If I take the wings of the morningand dwell in the uttermost parts of the sea,
 Geneva1599 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
 GodsWord If I climb upward on the rays of the morning sun [or] land on the most distant shore of the sea where the sun sets,
 HNV If I take the wings of the dawn,and settle in the uttermost parts of the sea;
 JPS If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
 Jubilee2000 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
 LITV If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea,
 MKJV If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea;
 RNKJV If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
 RWebster If I take the wings of the morning , and dwell in the uttermost parts of the sea ;
 Rotherham If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
 UKJV If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
 WEB If I take the wings of the dawn,and settle in the uttermost parts of the sea;
 Webster [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
 YLT I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
 Esperanto CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro:
 LXX(o) (138:9) ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ï¥é¥ì¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø