¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 135Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» ÆÇ´ÜÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ Á¾µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À§·Î¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã¸®·Î´Ù |
KJV |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
NIV |
For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼± ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» º¯È£ÇØ ÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» ¾î¿©»ß ¿©±â¼Ì»ç¿É´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼± ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» º¯È£ÇØ ÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» ¾î¿©»ß ¿©±â¼Ì»ç¿É´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Want die HERE sal aan sy volk reg doen en medelyde h? met sy knegte. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. |
Dan |
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere. |
GerElb1871 |
Denn Jehova wird sein Volk richten, (O. seinem Volke Recht schaffen) und er wird sich?s gereuen lassen (O. sich erbarmen) ?ber seine Knechte. (Vergl. 5. Mose 32,36) |
GerElb1905 |
Denn Jehova wird sein Volk richten, (O. seinem Volke Recht schaffen) und er wird sich's gereuen lassen (O. sich erbarmen) ?ber seine Knechte. (Vergl. 5. Mose 32, 36) |
GerLut1545 |
Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gn?dig sein. |
GerSch |
Denn der HERR wird seinem Volke Recht schaffen und mit seinen Knechten Mitleid haben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
For LORD will judge his people, and will relent concerning his servants. |
AKJV |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
ASV |
For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants. |
BBE |
For the Lord will be judge of his people's cause; his feelings will be changed to his servants. |
DRC |
For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants. |
Darby |
For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants. |
ESV |
(Deut. 32:36) For the Lord will vindicate his peopleand (See Ps. 90:13) have compassion on his servants. |
Geneva1599 |
For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants. |
GodsWord |
The LORD will provide justice for his people and have compassion on his servants. |
HNV |
For the LORD will judge his people,and have compassion on his servants. |
JPS |
For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants. |
Jubilee2000 |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
LITV |
For Jehovah will judge His people; and He will have pity on His servants. |
MKJV |
For the LORD will judge His people, and He will have pity on His servants. |
RNKJV |
For ???? will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
RWebster |
For the LORD will judge his people , and he will repent concerning his servants . |
Rotherham |
For Yahweh will vindicate his people,?and, on his servants, have compassion. |
UKJV |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
WEB |
For Yahweh will judge his people,and have compassion on his servants. |
Webster |
For the LORD will judge his people, and he will repent concerning his servants. |
YLT |
For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself. |
Esperanto |
CXar la Eternulo jugxos Sian popolon, Kaj Li korfavoros Siajn sklavojn. |
LXX(o) |
(134:14) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |