¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 132Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ ¼ºÀÇ ½Ä·áǰ¿¡ dzÁ·È÷ º¹À» ÁÖ°í ¶±À¸·Î ±× ºó¹ÎÀ» ¸¸Á·ÇÏ°Ô Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. |
NIV |
I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿Â¿¡ ¸ÔÀ» º¹À» µë»Ò ³»¸®°í ±× °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» ¹èºÒ¸® ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿Â¿¡ ¸ÔÀ» º¹À» µë»Ò ³»¸®°í ±× °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» ¹èºÒ¸® ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Sy voedsel sal Ek ryklik se?n, sy behoeftiges versadig met brood; |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
Dets F©ªde velsigner jeg, dets fattige m©¡tter jeg med Br©ªd, |
GerElb1871 |
Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot s?ttigen. |
GerElb1905 |
Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot s?ttigen. |
GerLut1545 |
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben. |
GerSch |
Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen s?ttigen mit Brot. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í |
ACV |
I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread. |
AKJV |
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. |
ASV |
I will (1) abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (1) Or surely ) |
BBE |
My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread. |
DRC |
Blessing, I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread. |
Darby |
I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread; |
ESV |
I will abundantly (Ps. 147:14) bless her provisions;I will (Ruth 1:6) satisfy her poor with bread. |
Geneva1599 |
I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread, |
GodsWord |
I will certainly bless all that Zion needs. I will satisfy its needy people with food. |
HNV |
I will abundantly bless her provision.I will satisfy her poor with bread. |
JPS |
I will abundantly bless her provision; I will give her needy bread in plenty. |
Jubilee2000 |
I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread. |
LITV |
I will surely bless her food; I will satisfy her poor with food. |
MKJV |
I will greatly bless her food; I will satisfy her poor with bread. |
RNKJV |
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. |
RWebster |
I will abundantly bless her provision : I will satisfy her poor with bread . {abundantly: or, surely} |
Rotherham |
Her provision, will I abundantly bless, Her needy ones, will I satisfy with bread; |
UKJV |
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. |
WEB |
I will abundantly bless her provision.I will satisfy her poor with bread. |
Webster |
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. |
YLT |
Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy with bread, |
Esperanto |
GXian nutrajxon Mi abunde benos, GXiajn malricxulojn Mi satigos per pano. |
LXX(o) |
(131:15) ¥ó¥ç¥í ¥è¥ç¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ø ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í |