Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 132Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ½¯ °÷ÀÌ¶ó ³»°¡ ¿©±â °ÅÁÖÇÒ °ÍÀº À̸¦ ¿øÇÏ¿´À½À̷δÙ
 KJV This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
 NIV "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it--
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ °÷Àº ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ ¾È½Äó, ¿©±â°¡ ÁÁÀ¸´Ï ³ª ¿©±â »ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "À̰÷Àº ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ ¾È½Äó ¿©±â°¡ ÁÁÀ¸´Ï ³ª ¿©±â »ì¸®¶ó.
 Afr1953 Dit is my rusplek vir ewig; hier wil Ek woon, want Ek het dit begeer.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú, ¬ä¬å¬Ü ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç.
 Dan Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ©ªnsket.
 GerElb1871 Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es (d. h. Zion) begehrt.
 GerElb1905 Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es (dh. Zion) begehrt.
 GerLut1545 Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gef?llt mir wohl.
 GerSch ?Dies ist f?r immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV This is my resting place forever. Here I will dwell, for I have desired it.
 AKJV This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
 ASV This is my resting-place for ever: Here will I dwell; For I have desired it.
 BBE This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire.
 DRC This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it.
 Darby This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.
 ESV This is my (ver. 8) resting place forever;here I will (Matt. 23:21) dwell, for I have desired it.
 Geneva1599 This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.
 GodsWord "This will be my resting place forever. Here I will sit enthroned because I want Zion.
 HNV ¡°This is my resting place forever.Here I will live, for I have desired it.
 JPS 'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it.
 Jubilee2000 This [shall be] my rest for ever; here I will dwell; for I have desired her.
 LITV This is My rest till forever; I will dwell here; I have desired it.
 MKJV This is My rest forever; here I will dwell; for I have desired it.
 RNKJV This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
 RWebster This is my rest for ever : here will I dwell ; for I have desired it.
 Rotherham This, is my place of rest unto futurity, Here, will I dwell, for I have desired it;
 UKJV This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
 WEB ¡°This is my resting place forever.Here I will live, for I have desired it.
 Webster This [is] my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
 YLT This is My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it.
 Esperanto CXi tio estas Mia ripozejo por eterne; CXi tie Mi logxos, cxar gxin Mi ekdeziris.
 LXX(o) (131:14) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø