Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 132Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀ­À» À§ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚÀÇ ¾ó±¼À» ¿Ü¸éÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­
 KJV For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
 NIV For the sake of David your servant, do not reject your anointed one.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ­À» º¸½Ã°í ¸ö¼Ò ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿ÕÀ» ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ­À» º¸½Ã°í ¸ö¼Ò ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿ÕÀ» ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶¼Ò¼­.
 Afr1953 Wys u gesalfde nie af nie, ter wille van Dawid, u kneg.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú!
 Dan For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
 GerElb1871 Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! (Vergl. 2. Chron. 6,41. 42)
 GerElb1905 Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! (Vergl. 2. Chron. 6, 41. 42)
 GerLut1545 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.
 GerSch Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
 UMGreek ¥Å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
 AKJV For your servant David's sake turn not away the face of your anointed.
 ASV For thy servant David's sake Turn not away the face of thine anointed.
 BBE Because of your servant David, do not give up your king.
 DRC For thy servant David's sake, turn not away the face of thy anointed.
 Darby For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed.
 ESV For the sake of your servant David, ([2 Kgs. 18:24]) do not turn away the face of (ver. 17; [1 Kgs. 1:39]) your anointed one.
 Geneva1599 For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.
 GodsWord For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
 HNV For your servant David¡¯s sake,don¡¯t turn away the face of your anointed one.
 JPS For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed.
 Jubilee2000 For the love of thy servant David, do not turn away thy face from thine anointed.
 LITV For Your servant David's sake do not turn away the face of Your anointed.
 MKJV For Your servant David's sake, turn not away the face of Your anointed.
 RNKJV For thy servant Davids sake turn not away the face of thine anointed.
 RWebster For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed .
 Rotherham For the sake of David thy servant, do not turn away the face of thine Anointed One.
 UKJV For your servant David's sake turn not away the face of yours anointed.
 WEB For your servant David¡¯s sake,don¡¯t turn away the face of your anointed one.
 Webster For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed.
 YLT For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed.
 Esperanto Pro David, Via sklavo, Ne forturnu la vizagxon de Via sanktoleito.
 LXX(o) (131:10) ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø