¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 132Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» À§ÇÏ¿© ÁÖÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚÀÇ ¾ó±¼À» ¿Ü¸éÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. |
NIV |
For the sake of David your servant, do not reject your anointed one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» º¸½Ã°í ¸ö¼Ò ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿ÕÀ» ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» º¸½Ã°í ¸ö¼Ò ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿ÕÀ» ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶¼Ò¼. |
Afr1953 |
Wys u gesalfde nie af nie, ter wille van Dawid, u kneg. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú! |
Dan |
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!" |
GerElb1871 |
Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! (Vergl. 2. Chron. 6,41. 42) |
GerElb1905 |
Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! (Vergl. 2. Chron. 6, 41. 42) |
GerLut1545 |
Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen. |
GerSch |
Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! |
UMGreek |
¥Å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. |
AKJV |
For your servant David's sake turn not away the face of your anointed. |
ASV |
For thy servant David's sake Turn not away the face of thine anointed. |
BBE |
Because of your servant David, do not give up your king. |
DRC |
For thy servant David's sake, turn not away the face of thy anointed. |
Darby |
For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed. |
ESV |
For the sake of your servant David, ([2 Kgs. 18:24]) do not turn away the face of (ver. 17; [1 Kgs. 1:39]) your anointed one. |
Geneva1599 |
For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed. |
GodsWord |
For the sake of your servant David, do not reject your anointed one. |
HNV |
For your servant David¡¯s sake,don¡¯t turn away the face of your anointed one. |
JPS |
For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed. |
Jubilee2000 |
For the love of thy servant David, do not turn away thy face from thine anointed. |
LITV |
For Your servant David's sake do not turn away the face of Your anointed. |
MKJV |
For Your servant David's sake, turn not away the face of Your anointed. |
RNKJV |
For thy servant Davids sake turn not away the face of thine anointed. |
RWebster |
For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed . |
Rotherham |
For the sake of David thy servant, do not turn away the face of thine Anointed One. |
UKJV |
For your servant David's sake turn not away the face of yours anointed. |
WEB |
For your servant David¡¯s sake,don¡¯t turn away the face of your anointed one. |
Webster |
For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed. |
YLT |
For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed. |
Esperanto |
Pro David, Via sklavo, Ne forturnu la vizagxon de Via sanktoleito. |
LXX(o) |
(131:10) ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |