¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 126Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Å« ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ±â»Úµµ´Ù |
KJV |
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. |
NIV |
The LORD has done great things for us, and we are filled with joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³î¶ó¿î ÀÏ ÇϼÌÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ¾ó¸¶³ª ±â»¼´ø°¡. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³î¶ó¿î ÀÏ ÇϼÌÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ¾ó¸¶³ª ±â»¼´ø°¡. |
Afr1953 |
Die HERE het groot dinge aan ons gedoen: ons was bly! |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã! ¬ª¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. |
Dan |
HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade. |
GerElb1871 |
Jehova hat Gro©¬es an uns getan: wir waren fr?hlich! |
GerElb1905 |
Jehova hat Gro©¬es an uns getan: wir waren fr?hlich! |
GerLut1545 |
Der HERR hat Gro©¬es an uns getan; des sind wir fr?hlich. |
GerSch |
Der HERR hat Gro©¬es an uns getan, wir sind fr?hlich geworden. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥á?. |
ACV |
LORD has done great things for us. We are glad. |
AKJV |
The LORD has done great things for us; whereof we are glad. |
ASV |
Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad. |
BBE |
The Lord has done great things for us; because of which we are glad. |
DRC |
The Lord hath done great things for us: we are become joyful. |
Darby |
Jehovah hath done great things for us; and we are joyful. |
ESV |
The Lord has done great things for us;we are glad. |
Geneva1599 |
The Lord hath done great things for vs, whereof we reioyce. |
GodsWord |
The LORD has done spectacular things for us. We are overjoyed. |
HNV |
The LORD has done great things for us,and we are glad. |
JPS |
The LORD hath done great things with us; we are rejoiced. |
Jubilee2000 |
The LORD has done great things with us, [of which] we shall be glad. |
LITV |
Jehovah did great things to work with us; we are glad. |
MKJV |
Great things did the LORD to work with us and we are glad. |
RNKJV |
??? hath done great things for us; whereof we are glad. |
RWebster |
The LORD hath done great things for us; for which we are glad . |
Rotherham |
Yahweh, hath done great things with us, we are full of joy! |
UKJV |
The LORD has done great things for us; whereof we are glad. |
WEB |
Yahweh has done great things for us,and we are glad. |
Webster |
The LORD hath done great things for us; [of which] we are glad. |
YLT |
Jehovah did great things with us, We have been joyful. |
Esperanto |
Ion grandan la Eternulo faris por ni: Ni gxojas. |
LXX(o) |
(125:3) ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é |