¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 126Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿ì¸® ÀÔ¿¡´Â ¿ôÀ½ÀÌ °¡µæÇÏ°í ¿ì¸® Çô¿¡´Â Âù¾çÀÌ Ã¡¾úµµ´Ù ±× ¶§¿¡ ¹µ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Å« ÀÏÀ» ÇàÇϼ̴٠ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. |
NIV |
Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¿ì¸®ÀÇ ÀÔ¿¡¼´Â ÇÔ¹Ú °°Àº ¿ôÀ½ ÅÍÁö°í Èï°Ü¿î ³ë·§°¡¶ô ÀÔ¼ú¿¡ Èê·¶µµ´Ù. ±× ³¯ À̱³¹é¼º °¡¿îµ¥¼ µé·Á ¿À´Â ¸»¼Ò¸® "³î¶ó¿Í¶ó, ¾ßÈѲ²¼ Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇϽŠÀϵé !" |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¿ì¸®´Â ÀÔ¿¡¼´Â ÇÔ¹Ú°°Àº ¿ôÀ½ÅÍÁö°í Èï°Ü¿î ³ë·¡°¡¶ô ÀÔ¼ú¿¡ Èê·¶µµ´Ù. ±×³¯ ÀÌ¹æ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ µé·Á¿À´Â ¸»¼Ò¸®, "³î¶ó¿ö¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ Àú »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇϽŠÀϵé." |
Afr1953 |
Toe is ons mond gevul met gelag en ons tong met gejubel; toe het hulle onder die heidene ges?: Die HERE het groot dinge aan hierdie mense gedoen. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Þ¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ú ? ¬ã ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú! |
Dan |
da fyldtes vor Mund med Latter, vor Tunge med Frydesang; da hed det blandt Folkene: "HERREN har gjort store Ting imod dem!" |
GerElb1871 |
Da ward unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sagte man unter den Nationen: Jehova hat Gro©¬es an ihnen (Eig. diesen) getan! |
GerElb1905 |
Da ward unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sagte man unter den Nationen: Jehova hat Gro©¬es an ihnen (Eig. diesen) getan! |
GerLut1545 |
Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll R?hmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Gro©¬es an ihnen getan. |
GerSch |
Da war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubel; da sagte man unter den Heiden: ?Der HERR hat Gro©¬es an ihnen getan!? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥Ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, LORD has done great things for them. |
AKJV |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD has done great things for them. |
ASV |
Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them. |
BBE |
Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them. |
DRC |
Then was our mouth filled with gladness; and our tongue with joy. Then shall they say among the Gentiles: The Lord hath done great things for them. |
Darby |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with rejoicing: then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them. |
ESV |
Then our (Job 8:21) mouth was filled with laughter,and our tongue with shouts of joy;then they said among the nations, (See Ps. 71:19) The Lord has done great things for them. |
Geneva1599 |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with ioye: then sayd they among the heathen, The Lord hath done great things for them. |
GodsWord |
Then our mouths were filled with laughter and our tongues with joyful songs. Then the nations said, "The LORD has done spectacular things for them." |
HNV |
Then our mouth was filled with laughter,and our tongue with singing.Then they said among the nations,¡°The LORD has done great things for them.¡± |
JPS |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; then said they among the nations: 'The LORD hath done great things with these.' |
Jubilee2000 |
Then our mouth shall be filled with laughter and our tongue with singing; then they shall say among the Gentiles, The LORD has done great things with them. |
LITV |
Then our mouth was full of laughter, and our tongue with joyful shouting; then they said among the nations, Jehovah will work great things with these. |
MKJV |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing; then they said among the nations, The LORD has done great things with them. |
RNKJV |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, ???? hath done great things for them. |
RWebster |
Then was our mouth filled with laughter , and our tongue with singing : then said they among the heathen , The LORD hath done great things for them. {hath...: Heb. hath magnified to do with them} |
Rotherham |
Then, was our mouth, filled with laughter, and our tongue with a shout of triumph,?Then, said they among the nations, Yahweh, hath done great things, with these! |
UKJV |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD has done great things for them. |
WEB |
Then our mouth was filled with laughter,and our tongue with singing.Then they said among the nations,¡°Yahweh has done great things for them.¡± |
Webster |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. |
YLT |
Then filled with laughter is our mouth, And our tongue with singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.' |
Esperanto |
Tiam nia busxo estis plena de gajeco, Kaj nia lango plena de kantado; Tiam oni diris inter la popoloj: Ion grandan la Eternulo faris por cxi tiuj. |
LXX(o) |
(125:2) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |