¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 125Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ã¿Â »êÀÌ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ ÀÖÀ½ °°µµ´Ù |
KJV |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. |
NIV |
Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ã¿Â»ê°ú °°À¸´Ï Èçµé¸®Áö ¾Ê°í ¿µ¿øÈ÷ µçµçÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
(¼ø·ÊÀÚÀÇ ³ë·¡) ¿©È£¿Í²² ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ã¿Â»ê°ú °°À¸´Ï Èçµé¸®Áö ¾Ê°í ¿µ¿øÈ÷ µçµçÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
'n Bedevaartslied. Die wat op die HERE vertrou, is soos die berg Sion wat nie wankel nie, maar bly tot in ewigheid. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 124) ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¬¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
(Sang til Festrejserne.) De der stoler P? HERREN, er som Zions bjerg, der aldrig i evighed rokkes. |
GerElb1871 |
(Ein Stufenlied.) Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt. |
GerElb1905 |
Ein Stufenlied. Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt. |
GerLut1545 |
Ein Lied im h?hern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion. |
GerSch |
Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, sondern ewiglich bleibt. |
UMGreek |
¥Ø¥é¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í. ¥Ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é. |
ACV |
Those who trust in LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abides forever. |
AKJV |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but stays for ever. |
ASV |
A Song of Ascents. They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. |
BBE |
Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever. |
DRC |
They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth |
Darby |
A Song of degrees. They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever. |
ESV |
A Song of Ascents.Those who (Ps. 25:2, 3) trust in the Lord are like Mount Zion,which (Ps. 93:1; 104:5; [Prov. 10:30]) cannot be moved, but abides forever. |
Geneva1599 |
A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer. |
GodsWord |
Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever. |
HNV |
Those who trust in the LORD are as Mount Zion,which can¡¯t be moved, but remains forever. |
JPS |
A Song of Ascents. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. |
Jubilee2000 |
Those that trust in the LORD [are] as mount Zion, [which] cannot be removed [but] abides for ever. |
LITV |
A Song of Ascents. They who trust in Jehovah shall be like Mount Zion; it is not shaken; it remains forever. |
MKJV |
A Song of degrees. They who trust in the LORD shall be like Mount Zion; it is not shaken, but remains forever. |
RNKJV |
They that trust in ???? shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. |
RWebster |
A Song of degrees . They that trust in the LORD shall be as mount Zion , which cannot be removed , but abideth for ever . |
Rotherham |
A Song of Ascents. They who trust in Yahweh, are like Mount Zion, which shall not be shaken, Age-abidingly, shall it remain. |
UKJV |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides for ever. |
WEB |
Those who trust in Yahweh are as Mount Zion,which can¡¯t be moved, but remains forever. |
Webster |
A Song of degrees. They that trust in the LORD, [shall be] as mount Zion, [which] cannot be removed, [but] abideth for ever. |
YLT |
A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah are as Mount Zion, It is not moved--to the age it abideth. |
Esperanto |
Kanto de suprenirado. Kiuj fidas la Eternulon, Tiuj estas kiel la monto Cion, Kiu ne sxanceligxas, sed restas eterne. |
LXX(o) |
(124:1) ¥ø¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ø? ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |