¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 124Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ µµ¿òÀº õÁö¸¦ ÁöÀ¸½Å ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§¿¡ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. |
NIV |
Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¹°Àº Âõ¾îÁö°í ¿ì¸®´Â »ì¾Æ³µ´Ù. Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå½Å ºÐ, ¾ßÈÑÀÇ À̸§¹Û¿¡´Â ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¹°Àº Âõ¾îÁö°í ¿ì¸®´Â »ì¾Æ ³µ´Ù. Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå½Å ºÐ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ ¹Û¿¡´Â ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Ons hulp is in die Naam van die HERE wat hemel en aarde gemaak het. |
BulVeren |
¬±¬à¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Vor Hj©¡lper HERRENs Navn, Himlens og Jordens Skaber. |
GerElb1871 |
Unsere H?lfe ist im Namen Jehovas, der Himmel und Erde gemacht hat. |
GerElb1905 |
Unsere Hilfe ist im Namen Jehovas, der Himmel und Erde gemacht hat. |
GerLut1545 |
Unsere Hilfe stehet im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. |
GerSch |
Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. |
UMGreek |
¥Ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Our help is in the name of LORD, who made heaven and earth. |
AKJV |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. |
ASV |
Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth. |
BBE |
Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth. |
DRC |
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. |
Darby |
Our help is in the name of Jehovah, the maker of heavens and earth. |
ESV |
(Ps. 121:2) Our help is in the name of the Lord,who made heaven and earth. |
Geneva1599 |
Our helpe is in the Name of the Lord, which hath made heauen and earth. |
GodsWord |
Our help is in the name of the LORD, the maker of heaven and earth. |
HNV |
Our help is in the name of the LORD,who made heaven and earth. |
JPS |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. |
Jubilee2000 |
Our help [is] in the name of the LORD, who made the heaven and the earth.: |
LITV |
Our help is in the name of Jehovah, the Maker of the heavens and earth. |
MKJV |
Our help is in the name of the LORD, who made the heavens and earth. |
RNKJV |
Our help is in the name of ????, who made heaven and earth. |
RWebster |
Our help is in the name of the LORD , who made heaven and earth . |
Rotherham |
Our help, is in the Name of Yahweh, who made heaven and earth. |
UKJV |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. |
WEB |
Our help is in the name of Yahweh,who made heaven and earth. |
Webster |
Our help [is] in the name of the LORD, who made heaven and earth. |
YLT |
Our help is in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth! |
Esperanto |
Nia helpo estas en la nomo de la Eternulo, Kiu kreis la cxielon kaj la teron. |
LXX(o) |
(123:8) ¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |