성경장절 |
시편 124장 7절 |
개역개정 |
우리의 영혼이 사냥꾼의 올무에서 벗어난 새 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 |
KJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
NIV |
We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
공동번역 |
새 잡는 그물에서 참새를 구하듯이 우리의 목숨을 건져 내셨다. |
북한성경 |
새잡는 그물에서 참새를 구하듯이 우리의 목숨을 건져내셨다. |
Afr1953 |
Ons siel het vrygeraak soos 'n vo?l uit die vangnet van die vo?lvangers; die vangnet is gebreek, en ons, ons het vrygeraak. |
BulVeren |
Душата ни избяга като птица от примката на ловеца; примката се скъса и ние избягахме. |
Dan |
Vor Sjæl slap fri som en Fugl at Fuglefængernes Snare, Snaren reves sønder, og vi slap fri. |
GerElb1871 |
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen. |
GerElb1905 |
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen. |
GerLut1545 |
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los. |
GerSch |
Unsre Seele ist entronnen wie ein V?gelein der Schlinge des Vogelstellers; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen! |
UMGreek |
Η ψυχη ημων ελυτρωθη ω? πτηνον απο τη? παγιδο? των θηρευτων η παγι? συνετριβη, και ημει? ελυτρωθημεν. |
ACV |
Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we have escaped. |
AKJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
ASV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped. |
BBE |
Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free. |
DRC |
Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the followers. The snare is broken, and we are delivered. |
Darby |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped. |
ESV |
We have escaped like a birdfrom (See Ps. 91:3) the snare of the fowlers;the snare is broken,and we have escaped! |
Geneva1599 |
Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered. |
GodsWord |
We escaped like a bird caught in a hunter's trap. The trap was broken, and we escaped. |
HNV |
Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare.The snare is broken, and we have escaped. |
JPS |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we are escaped. |
Jubilee2000 |
Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare has broken, and we are escaped. |
LITV |
Our soul has escaped like a bird out of the fowlers' snare; the snare is broken, and we have escaped. |
MKJV |
Our soul has escaped like a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped. |
RNKJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
RWebster |
Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers : the snare is broken , and we have escaped . |
Rotherham |
Our soul, as a bird, hath escaped from the snare of the fowlers, The snare, is broken, and, we, are escaped: |
UKJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
WEB |
Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare.The snare is broken, and we have escaped. |
Webster |
Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare [is] broken, and we have escaped. |
YLT |
Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped. |
Esperanto |
Nia animo liberigxis, kiel birdo el la reto de kaptistoj; La reto dissxirigxis, kaj ni liberigxis. |
LXX(o) |
(123:7) η ψυχη ημων ω? στρουθιον ερρυσθη εκ τη? παγιδο? των θηρευοντων η παγι? συνετριβη και ημει? ερρυσθημεν |