¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 124Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤Àº ÀÌÁ¦ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® Æí¿¡ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó¸é ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿´À¸·ª |
KJV |
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; |
NIV |
If the LORD had not been on our side--let Israel say-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇÏ´Â ¸», "¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸® ÆíÀÌ ¾Æ´Ï¼Ì´õ¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
(¼ø·ÊÀÚÀÇ ³ë·¡) À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇÏ´Â ¸» "¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® ÆíÀÌ ¾Æ´Ï¼Ì´õ¸é |
Afr1953 |
'n Bedevaartslied. Van Dawid. As die HERE nie vir ons was nie -- laat Israel dit s? -- |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 123) ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¯¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã ? ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? |
Dan |
(Sang til Festrejserne. Af David.) Havde HERREN ej v©¡ret med os - s? siger Israel - |
GerElb1871 |
(Ein Stufenlied. Von David.) Wenn nicht Jehova f?r uns gewesen w?re, sage doch Israel, |
GerElb1905 |
Ein Stufenlied. Von David. Wenn nicht Jehova f?r uns gewesen w?re, sage doch Israel, |
GerLut1545 |
Ein Lied Davids im h?hern Chor. Wo der HERR nicht bei uns w?re, so sage Israel, |
GerSch |
Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht f?r uns gewesen w?re (so sage Israel), |
UMGreek |
¥Ø¥é¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
If it had not been LORD who was on our side, let Israel now say, |
AKJV |
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; |
ASV |
A Song of Ascents; of David. If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say, |
BBE |
If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say); |
DRC |
If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say: |
Darby |
A Song of degrees. Of David. If it had not been Jehovah who was for us--oh let Israel say-- |
ESV |
A Song of Ascents. Of David. (Ps. 94:17) If it had not been the Lord who was on our side? (Ps. 129:1) let Israel now say? |
Geneva1599 |
A song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say) |
GodsWord |
"If the LORD had not been on our side..." (Israel should repeat this.) |
HNV |
If it had not been the LORD who was on our side,let Israel now say, |
JPS |
A Song of Ascents; of David. 'If it had not been the LORD who was for us', let Israel now say; |
Jubilee2000 |
If the LORD had not been for us, now may Israel say, |
LITV |
A Song of Ascents, of David. Except that it was Jehovah who was for us, O may Israel say; |
MKJV |
A Song of degrees; of David. Except that it was the LORD who was for us, O may Israel say; |
RNKJV |
If it had not been ???? who was on our side, now may Israel say; |
RWebster |
A Song of degrees of David . If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say ; |
Rotherham |
A Song of Ascents. David¡¯s. If it had not been, Yahweh, who was on our side, oh might Israel say: |
UKJV |
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; |
WEB |
If it had not been Yahweh who was on our side,let Israel now say, |
Webster |
A Song of degrees of David. If [it had not been] the LORD who was on our side, now may Israel say; |
YLT |
A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah--who hath been for us, (Pray, let Israel say), |
Esperanto |
Kanto de suprenirado. De David. Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael, |
LXX(o) |
(123:1) ¥ø¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |