Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 123Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϴÿ¡ °è½Ã´Â ÁÖ¿© ³»°¡ ´«À» µé¾î ÁÖ²² ÇâÇϳªÀÌ´Ù
 KJV Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
 NIV I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴÿ¡ ¾É¾Æ °è½Ã´Â ÀÌ¿©, ³»°¡ ´«À» µé¾î ´ç½ÅÀ» ÃÄ´Ùº¾´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ (¼ø·ÊÀÚÀÇ ³ë·¡) Çϴÿ¡ ¾É¾Æ °è½Ã´Â ÀÌ¿©. ³»°¡ ´«À» µé¾î ´ç½ÅÀ» ÃÄ´Ùº¾´Ï´Ù.
 Afr1953 'n Bedevaartslied. Ek slaan my o? op tot U wat in die hemel troon.
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 122) ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¬¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Þ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ!
 Dan (Sang til Festrejserne.) Jeg l©ªfter mine ¨ªjne til dig, som troner i Himlen!
 GerElb1871 (Ein Stufenlied.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst (O. wohnest) in den Himmeln!
 GerElb1905 Ein Stufenlied. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst (O. wohnst) in den Himmeln!
 GerLut1545 Ein Lied im h?hern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.
 GerSch Ein Wallfahrtslied. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst.
 UMGreek ¥Ø¥é¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í. ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?.
 ACV To thee do I lift up my eyes, O thou who sit in the heavens.
 AKJV To you lift I up my eyes, O you that dwell in the heavens.
 ASV A Song of Ascents. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
 BBE To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens.
 DRC To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.
 Darby A Song of degrees. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
 ESV A Song of Ascents.To you I (Ps. 121:1; [Ps. 141:8]; See Ps. 25:15) lift up my eyes,O you who are (See Ps. 2:4) enthroned in the heavens!
 Geneva1599 A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.
 GodsWord I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.
 HNV To you I do lift up my eyes,you who sit in the heavens.
 JPS A Song of Ascents. Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens.
 Jubilee2000 Unto thee I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
 LITV A Song of Ascents. I will lift up my eyes on You, O Dweller in Heaven.
 MKJV A Song of degrees. To You I lift up my eyes, O Dweller in Heaven.
 RNKJV Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
 RWebster A Song of degrees . To thee I lift up my eyes , O thou that dwellest in the heavens .
 Rotherham A Song of Ascents. Unto thee, have I lifted up mine eyes, O thou who art enthroned in the heavens.
 UKJV Unto you lift I up mine eyes, O you that dwell in the heavens.
 WEB To you I do lift up my eyes,you who sit in the heavens.
 Webster A Song of degrees. To thee I raise my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
 YLT A Song of the Ascents. Unto Thee I have lifted up mine eyes, O dweller in the heavens.
 Esperanto Kanto de suprenirado. Al Vi mi levas miajn okulojn, Ho Vi, kiu sidas en la cxielo!
 LXX(o) (122:1) ¥ø¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø