Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 122Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ÇüÁ¦¿Í Ä£±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌÁ¦ ¸»Çϸ®´Ï ³× °¡¿îµ¥¿¡ Æò¾ÈÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
 KJV For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
 NIV For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you."
 °øµ¿¹ø¿ª ³» °Ü·¹, ³» ¹þµéÀ» ³ª »ç¶ûÇϰŴà "³Ê¿¡°Ô ÆòÈ­ !" ¿ÜÄ¡°Ô ÇØ´Ù¿À.
 ºÏÇѼº°æ ³» °Ü·¹, ³» ¹þµéÀ» ³ª »ç¶ûÇϰŴà "³Ê¿¡°Ô ÆòÈ­!" ¿þÄ¡°Ô ÇØ´Ù¿À.
 Afr1953 Ter wille van my broers en my vriende wil ek spreek: Vrede in jou!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ: ¬®¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò!
 Dan For Br©ªdres og Fr©¡nders Skyld vil jeg ©ªnske dig Fred,
 GerElb1871 Um meiner Br?der und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
 GerElb1905 Um meiner Br?der und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
 GerLut1545 Um meiner Br?der und Freunde willen will ich dir Frieden w?nschen.
 GerSch Um meiner Br?der und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
 UMGreek ¥Å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å
 ACV For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within thee.
 AKJV For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
 ASV For my brethren and companions' sakes, I will now (1) say, Peace be within thee. (1) Or speak peace concerning thee )
 BBE Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
 DRC For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
 Darby For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee!
 ESV For my brothers and companions' sakeI will say, ([1 Sam. 25:6; Ps. 85:8]) Peace be within you!
 Geneva1599 For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.
 GodsWord For the sake of my relatives and friends, let me say, "May it go well for you!"
 HNV For my brothers¡¯ and companions¡¯ sakes,I will now say, ¡°Peace be within you.¡±
 JPS For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
 Jubilee2000 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace [be] within thee.
 LITV Because of my brothers and my companions, I will now say, Peace be in you.
 MKJV For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
 RNKJV For my brethren and companions sakes, I will now say, Peace be within thee.
 RWebster For my brethren and companions ' sake, I will now say , Peace be within thee.
 Rotherham For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak saying , Peace be within thee!
 UKJV For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
 WEB For my brothers¡¯ and companions¡¯ sakes,I will now say, ¡°Peace be within you.¡±
 Webster For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace [be] within thee.
 YLT For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace be in thee.'
 Esperanto Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
 LXX(o) (121:8) ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ä¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø