¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 122Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±â»µÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. |
NIV |
I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Áý¿¡ °¡ÀÚ ÇÒ ¶§, ³ª´Â ¸÷½Ãµµ ±â»¼´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
(´ÙÀÀÌ ÁöÀº ¼ø·ÊÀÚÀÇ ³ë·¡) ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ °¡ÀÚÇÒ ¶§ ³ª´Â ¸÷½Ãµµ ±â»¼´Ù. |
Afr1953 |
'n Bedevaartslied. Van Dawid. Ek was bly toe hulle vir my ges? het: Laat ons na die huis van die HERE gaan! |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 121) ¬±¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¯¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ! |
Dan |
(Sang til Festrejserne. Af David.) Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til HERRENs Hus!" |
GerElb1871 |
(Ein Stufenlied. Von David.) Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jehovas gehen! |
GerElb1905 |
Ein Stufenlied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jehovas gehen! |
GerLut1545 |
Ein Lied Davids im h?hern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, da©¬ wir werden ins Haus des HERRN gehen, |
GerSch |
Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen! |
UMGreek |
¥Ø¥é¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
I was glad when they said to me, Let us go to the house of LORD. |
AKJV |
I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. |
ASV |
A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah. |
BBE |
I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord. |
DRC |
I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. |
Darby |
A Song of degrees. Of David. I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah. |
ESV |
A Song of Ascents. Of David.I was glad when they said to me, (Isa. 2:3; Mic. 4:2; Zech. 8:21) Let us go to the house of the Lord! |
Geneva1599 |
A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord. |
GodsWord |
I was glad when they said to me, "Let's go to the house of the LORD." |
HNV |
I was glad when they said to me,¡°Let¡¯s go to the LORD¡¯s house!¡± |
JPS |
A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.' |
Jubilee2000 |
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. |
LITV |
A Song of Ascents; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of Jehovah. |
MKJV |
A Song of degrees; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. |
RNKJV |
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of ????. |
RWebster |
A Song of degrees of David . I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD . |
Rotherham |
A Song of Ascents. David¡¯s. I was glad, when they were saying unto me, Unto the house of Yahweh, let us go! |
UKJV |
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. |
WEB |
I was glad when they said to me,¡°Let¡¯s go to Yahweh¡¯s house!¡± |
Webster |
A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. |
YLT |
A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.' |
Esperanto |
Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
(121:1) ¥ø¥ä¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥ê¥ï¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á |