¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 122Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Á¾À» º¸ÁõÇÏ»ç º¹À» ¾ò°Ô ÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
NIV |
Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¾À» Æíµé¾î Àß µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ Àڵ鿡°Ô Áþ¹âÈ÷Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¾À» Æíµé¾î Àß µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ Àڵ鿡°Ô Áþ¹âÈ÷Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
G? i Borgen for din Tjener, lad ikke de fr©¡kke tr©¡nge mig! |
GerElb1871 |
Sei B?rge f?r deinen Knecht zum Guten; la©¬ die ?berm?tigen mich nicht bedr?cken! |
GerElb1905 |
Sei B?rge f?r deinen Knecht zum Guten; la©¬ die ?berm?tigen mich nicht bedr?cken! |
GerLut1545 |
Vertritt du deinen Knecht und tr?ste ihn, da©¬ mir die Stolzen nicht Gewalt tun. |
GerSch |
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, da©¬ mich die ?berm?tigen nicht unterdr?cken! |
UMGreek |
¥Ã¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é. |
ACV |
Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me. |
AKJV |
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me. |
ASV |
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. |
BBE |
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride. |
DRC |
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me. |
Darby |
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me. |
ESV |
Give your servant (See Job 17:3) a pledge of good;let not (ver. 51) the insolent oppress me. |
Geneva1599 |
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me. |
GodsWord |
Guarantee my well-being. Do not let arrogant people oppress me. |
HNV |
Ensure your servant¡¯s well-being.Don¡¯t let the proud oppress me. |
JPS |
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me. |
Jubilee2000 |
Be surety for thy servant for good; do not let the proud do violence unto me. |
LITV |
Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me. |
MKJV |
Be surety for Your servant for good; let not the proud press me down. |
RNKJV |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
RWebster |
Be surety for thy servant for good : let not the proud oppress me. |
Rotherham |
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me. |
UKJV |
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me. |
WEB |
Ensure your servant¡¯s well-being.Don¡¯t let the proud oppress me. |
Webster |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
YLT |
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me. |
Esperanto |
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu. |
LXX(o) |
(118:122) ¥å¥ê¥ä¥å¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ï¥õ¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é |