Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 102Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ °¡¸£Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÁÖÀÇ ±Ô·Êµé¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
 NIV I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­ Ä£È÷ °¡¸£ÃÄ ÁֽÿÀ´Ï ´ç½ÅÀÇ °áÁ¤À» °Å¿ªÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ Ä£È÷ °¡¸£ÃÄ ÁֽÿÀ´Ï ´ç½ÅÀÇ °áÁ¤À» °Å¿ªÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý.
 Dan Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
 GerElb1871 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
 GerElb1905 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
 GerLut1545 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
 GerSch Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á?.
 ACV I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
 AKJV I have not departed from your judgments: for you have taught me.
 ASV I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
 BBE My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
 DRC I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
 Darby I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
 ESV I do not turn aside from your rules,for you have taught me.
 Geneva1599 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
 GodsWord I have not neglected your regulations, because you have taught me.
 HNV I have not turned aside from your ordinances,for you have taught me.
 JPS I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
 Jubilee2000 I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.
 LITV I turned not from Your judgments; for You have taught me.
 MKJV I have not departed from Your judgments; for You have taught me.
 RNKJV I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
 RWebster I have not departed from thy judgments : for thou hast taught me.
 Rotherham From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
 UKJV I have not departed from your judgments: for you have taught me.
 WEB I have not turned aside from your ordinances,for you have taught me.
 Webster I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
 YLT From Thy judgments I turned not aside, For Thou--Thou hast directed me.
 Esperanto De Viaj decidoj mi ne deklinigxas, CXar Vi min gvidas.
 LXX(o) (118:102) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø