¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 76Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸ÇÏ¿À´Ï ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸´ë·Î ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ³ªÀÇ À§¾ÈÀÌ µÇ°Ô ÇϽøç |
KJV |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
NIV |
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÏÂî±â ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î »ç¶ûÀ» ³»¸®½Ã¾î À§·ÎÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏÂî±â ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŴë·Î »ç¶ûÀ» ³»¸®½Ã¿© À§·ÎÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg. |
BulVeren |
¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú! |
Dan |
Lad din Miskundhed v©¡re min Tr©ªst efter dit Ord til din Tjener! |
GerElb1871 |
La©¬ doch deine G?te mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht! |
GerElb1905 |
La©¬ doch deine G?te mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht! |
GerLut1545 |
Deine Gnade m?sse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast. |
GerSch |
La©¬ doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast! |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant. |
AKJV |
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant. |
ASV |
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. |
BBE |
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant. |
DRC |
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
Darby |
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant. |
ESV |
Let your steadfast love comfort meaccording to your promise to your servant. |
Geneva1599 |
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant. |
GodsWord |
Let your mercy comfort me as you promised. |
HNV |
Please let your loving kindness be for my comfort,according to your word to your servant. |
JPS |
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant. |
Jubilee2000 |
Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy [spoken] word unto thy servant. |
LITV |
Please let Your mercy be for my comfort, by Your word to Your servant. |
MKJV |
I beseech You, let Your merciful kindness be for my comfort, according to Your word to Your servant. |
RNKJV |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
RWebster |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort , according to thy word to thy servant . {for...: Heb. to comfort me} |
Rotherham |
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant. |
UKJV |
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant. |
WEB |
Please let your loving kindness be for my comfort,according to your word to your servant. |
Webster |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant. |
YLT |
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant. |
Esperanto |
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo. |
LXX(o) |
(118:76) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô |