¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 56Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¼ÒÀ¯´Â À̰ÍÀÌ´Ï °ð ÁÖÀÇ ¹ýµµµéÀ» ÁöŲ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
This I had, because I kept thy precepts. KHETH |
NIV |
This has been my practice: I obey your precepts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â °Í, À̰ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô´Â ÀüºÎÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â °Í À̰ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô´Â ÀüÅõÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. ¬·¬Ö¬ä |
Dan |
Det blev min lykkelige Lod: at agte p? dine Befalinger. |
GerElb1871 |
Dies ist mir geschehen, weil (O. mir geworden, da©¬) ich deine Vorschriften bewahrt habe. |
GerElb1905 |
Dies ist mir geschehen, weil (O. mir geworden, da©¬) ich deine Vorschriften bewahrt habe. |
GerLut1545 |
Das ist mein Schatz, da©¬ ich deine Befehle halte. |
GerSch |
Das ist mir zuteil geworden, da©¬ ich deine Befehle befolgen darf. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
This I have had because I have kept thy precepts. |
AKJV |
This I had, because I kept your precepts. |
ASV |
This I have had, (1) Because I have kept thy precepts. (1) Or That ) |
BBE |
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart. |
DRC |
This happened to me: because I sought after thy justifications. |
Darby |
This I have had, because I have observed thy precepts. |
ESV |
This blessing has fallen to me,that (ver. 22, 69, 100) I have kept your precepts. |
Geneva1599 |
This I had because I kept thy precepts. |
GodsWord |
This has happened to me because I have obeyed your guiding principles. |
HNV |
This is my way,that I keep your precepts.CHET |
JPS |
This I have had, that I have kept Thy precepts. |
Jubilee2000 |
This I had, because I kept thy precepts. |
LITV |
This was done to me, because I kept Your commandments. |
MKJV |
This was done to me, because I kept Your commandments. |
RNKJV |
This I had, because I kept thy precepts. |
RWebster |
This I had, because I kept thy precepts . |
Rotherham |
This, have I had, because, thy precepts, have I observed. |
UKJV |
This I had, because I kept your precepts. |
WEB |
This is my way,that I keep your precepts.CHET |
Webster |
This I had, because I kept thy precepts. |
YLT |
This hath been to me, That Thy precepts I have kept! |
Esperanto |
Tio farigxis al mi, CXar mi observas Viajn ordonojn. |
LXX(o) |
(118:56) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á |