Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 56Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¼ÒÀ¯´Â À̰ÍÀÌ´Ï °ð ÁÖÀÇ ¹ýµµµéÀ» ÁöŲ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV This I had, because I kept thy precepts. KHETH
 NIV This has been my practice: I obey your precepts.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â °Í, À̰ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô´Â ÀüºÎÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â °Í À̰ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô´Â ÀüÅõÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. ¬·¬Ö¬ä
 Dan Det blev min lykkelige Lod: at agte p? dine Befalinger.
 GerElb1871 Dies ist mir geschehen, weil (O. mir geworden, da©¬) ich deine Vorschriften bewahrt habe.
 GerElb1905 Dies ist mir geschehen, weil (O. mir geworden, da©¬) ich deine Vorschriften bewahrt habe.
 GerLut1545 Das ist mein Schatz, da©¬ ich deine Befehle halte.
 GerSch Das ist mir zuteil geworden, da©¬ ich deine Befehle befolgen darf.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV This I have had because I have kept thy precepts.
 AKJV This I had, because I kept your precepts.
 ASV This I have had, (1) Because I have kept thy precepts. (1) Or That )
 BBE This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
 DRC This happened to me: because I sought after thy justifications.
 Darby This I have had, because I have observed thy precepts.
 ESV This blessing has fallen to me,that (ver. 22, 69, 100) I have kept your precepts.
 Geneva1599 This I had because I kept thy precepts.
 GodsWord This has happened to me because I have obeyed your guiding principles.
 HNV This is my way,that I keep your precepts.CHET
 JPS This I have had, that I have kept Thy precepts.
 Jubilee2000 This I had, because I kept thy precepts.
 LITV This was done to me, because I kept Your commandments.
 MKJV This was done to me, because I kept Your commandments.
 RNKJV This I had, because I kept thy precepts.
 RWebster This I had, because I kept thy precepts .
 Rotherham This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
 UKJV This I had, because I kept your precepts.
 WEB This is my way,that I keep your precepts.CHET
 Webster This I had, because I kept thy precepts.
 YLT This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
 Esperanto Tio farigxis al mi, CXar mi observas Viajn ordonojn.
 LXX(o) (118:56) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø