¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¿¾ ±Ô·ÊµéÀ» ³»°¡ ±â¾ïÇÏ°í ½º½º·Î À§·ÎÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself. |
NIV |
I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿¾³¯¿¡ ³»¸®½Å ´ç½ÅÀÇ °áÁ¤, ±×°ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿À¸é ¾ßÈÑ¿©, ³ª´Â À§·Î°¡ µÇ¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¿¾³¯¿¡ ³»¸®½Å ´ç½ÅÀÇ °áÁ¤, ±×°ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿À¸é ¿©È£¿Í¿©. ³ª´Â À§·Î°¡ µÇ¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç ¬ã¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ç. |
Dan |
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Tr©ªst. |
GerElb1871 |
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tr?stete mich. |
GerElb1905 |
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tr?stete mich. |
GerLut1545 |
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getr?stet. |
GerSch |
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tr?stete mich. |
UMGreek |
¥Å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥á? ¥á¥ð ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ç¥í. |
ACV |
I have remembered thine ordinances of old, O LORD, and have comforted myself. |
AKJV |
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
ASV |
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself. |
BBE |
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort. |
DRC |
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted. |
Darby |
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself. |
ESV |
When I think of your rules from of old,I take comfort, O Lord. |
Geneva1599 |
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted. |
GodsWord |
I remembered your regulations from long ago, O LORD, and I found comfort [in them]. |
HNV |
I remember your ordinances of old, LORD,and have comforted myself. |
JPS |
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself. |
Jubilee2000 |
I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself. |
LITV |
I remembered Your judgments from of old, O Jehovah, and I take comfort. |
MKJV |
I remembered Your judgments of old, O LORD, and have comforted myself. |
RNKJV |
I remembered thy judgments of old, O ????; and have comforted myself. |
RWebster |
I remembered thy judgments of old , O LORD ; and have comforted myself. |
Rotherham |
I have remembered thy regulations, which have come down from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself. |
UKJV |
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
WEB |
I remember your ordinances of old, Yahweh,and have comforted myself. |
Webster |
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
YLT |
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself. |
Esperanto |
Mi rememoras Viajn jugxojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoligxas. |
LXX(o) |
(118:52) ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í |