¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ½ÉÈ÷ Á¶·ÕÇÏ¿´¾îµµ ³ª´Â ÁÖÀÇ ¹ýÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
NIV |
The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ¸¶±¸ Èñ·ÕÇÏ¿©µµ ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ ¹ý¿¡ ¹öƼ°í ±¼Ä¡ ¾Ê¾Ò»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ¸¶±¸ Èñ·ÕÇÏ¿©µµ ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ ¹ý¿¡ ¹öƼ°í ±¼Áö ¾Ê¾Ò»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß. |
Dan |
De fr©¡kke h?nede mig s?re, dog veg jeg ej fra din Lov. |
GerElb1871 |
Die ?berm?tigen haben mich ?ber die Ma©¬en verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen. |
GerElb1905 |
Die ?berm?tigen haben mich ?ber die Ma©¬en verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen. |
GerLut1545 |
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. |
GerSch |
Die ?berm?tigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é ¥ì¥å ¥å¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á. |
ACV |
The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law. |
AKJV |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law. |
ASV |
The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law. |
BBE |
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law. |
DRC |
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law. |
Darby |
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law. |
ESV |
(ver. 69, 78, 85, 122; Jer. 20:7; [Ps. 42:3; 123:4]) The insolent utterly deride me,but I do not (ver. 157; Ps. 44:18; Job 23:11) turn away from your law. |
Geneva1599 |
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe. |
GodsWord |
Arrogant people have mocked me with cruelty, yet I have not turned away from your teachings. |
HNV |
The arrogant mock me excessively,but I don¡¯t swerve from your Torah. |
JPS |
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law. |
Jubilee2000 |
The proud have had me greatly in derision; [yet] I have not deviated from thy law. |
LITV |
The proud have scorned me utterly; I have not veered from Your law. |
MKJV |
The proud have utterly scorned me; yet I have not turned aside from Your law. |
RNKJV |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
RWebster |
The proud have had me greatly in derision : yet I have not declined from thy law . |
Rotherham |
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved. |
UKJV |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law. |
WEB |
The arrogant mock me excessively,but I don¡¯t swerve from your law. |
Webster |
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law. |
YLT |
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside. |
Esperanto |
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne deklinigxis. |
LXX(o) |
(118:51) ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥í¥ï¥ì¥ï¥ô¥í ¥å¥ø? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á |