¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖÀÇ ±³ÈƵéÀ» ÁöÄ×»ç¿À´Ï ºñ¹æ°ú ¸ê½Ã¸¦ ³»°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
NIV |
Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÄ×»ç¿À´Ï ÀÌ ¸ð¿å°ú ¸ê½Ã¸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÄ×»ç¿À´Ï ÀÌ ¸ð¿å°ú ¸ê½Ã¸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar. |
BulVeren |
¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬å¬Ü¬à¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
V©¡lt H?n og Ringeagt fra mig, thi jeg agter p? dine Vidnesbyrd. |
GerElb1871 |
W?lze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. (O. bewahre ich) |
GerElb1905 |
W?lze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. (O. bewahre ich) |
GerLut1545 |
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. |
GerSch |
W?lze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt! |
UMGreek |
¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies. |
AKJV |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies. |
ASV |
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. |
BBE |
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart. |
DRC |
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies. |
Darby |
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies. |
ESV |
Take away from me (See Ps. 44:13) scorn and contempt, ([ver. 2]) for I have kept your testimonies. |
Geneva1599 |
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies. |
GodsWord |
Remove the insults and contempt that have fallen on me because I have obeyed your written instructions. |
HNV |
Take reproach and contempt away from me,for I have kept your statutes. |
JPS |
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies. |
Jubilee2000 |
Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies. |
LITV |
Roll from me reproach and scorn; for I have kept Your testimonies. |
MKJV |
Remove cursing and scorn from me; for I have kept Your testimonies. |
RNKJV |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
RWebster |
Remove from me reproach and contempt ; for I have kept thy testimonies . |
Rotherham |
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed. |
UKJV |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies. |
WEB |
Take reproach and contempt away from me,for I have kept your statutes. |
Webster |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
YLT |
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept. |
Esperanto |
Forigu de mi honton kaj malhonoron, CXar mi observas Viajn decidojn. |
LXX(o) |
(118:22) ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á |