Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖÀÇ ±³ÈƵéÀ» ÁöÄ×»ç¿À´Ï ºñ¹æ°ú ¸ê½Ã¸¦ ³»°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ­
 KJV Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
 NIV Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÄ×»ç¿À´Ï ÀÌ ¸ð¿å°ú ¸ê½Ã¸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÄ×»ç¿À´Ï ÀÌ ¸ð¿å°ú ¸ê½Ã¸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
 BulVeren ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬å¬Ü¬à¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan V©¡lt H?n og Ringeagt fra mig, thi jeg agter p? dine Vidnesbyrd.
 GerElb1871 W?lze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. (O. bewahre ich)
 GerElb1905 W?lze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. (O. bewahre ich)
 GerLut1545 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
 GerSch W?lze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
 UMGreek ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
 AKJV Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
 ASV Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
 BBE Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
 DRC Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
 Darby Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
 ESV Take away from me (See Ps. 44:13) scorn and contempt, ([ver. 2]) for I have kept your testimonies.
 Geneva1599 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
 GodsWord Remove the insults and contempt that have fallen on me because I have obeyed your written instructions.
 HNV Take reproach and contempt away from me,for I have kept your statutes.
 JPS Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
 Jubilee2000 Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
 LITV Roll from me reproach and scorn; for I have kept Your testimonies.
 MKJV Remove cursing and scorn from me; for I have kept Your testimonies.
 RNKJV Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
 RWebster Remove from me reproach and contempt ; for I have kept thy testimonies .
 Rotherham Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
 UKJV Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
 WEB Take reproach and contempt away from me,for I have kept your statutes.
 Webster Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
 YLT Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
 Esperanto Forigu de mi honton kaj malhonoron, CXar mi observas Viajn decidojn.
 LXX(o) (118:22) ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø