Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Á¾À» ÈÄ´ëÇÏ¿© »ì°Ô ÇϼҼ­ ±×¸®ÇϽøé ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» Áö۸®ÀÌ´Ù
 KJV Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
 NIV Do good to your servant, and I will live; I will obey your word.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å Á¾À» ³Ê±×·¯ÀÌ º¸½Ã°í »ì·Á ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÀØÁö Áö۸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å Á¾À» ³Ê±×·¯ÀÌ º¸½Ã°í »ì·ÁÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» Áö۸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
 BulVeren ¬³¬ä¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬´¬Ú!
 Dan Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
 GerElb1871 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
 GerElb1905 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
 GerLut1545 Tu wohl deinem Knechte, da©¬ ich lebe und dein Wort halte.
 GerSch Gew?hre deinem Knecht, da©¬ ich lebe und dein Wort befolge!
 UMGreek ¥Ã¥é¥ì¥å¥ë. ¥Á¥í¥ó¥á¥ì¥å¥é¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥æ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
 AKJV Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
 ASV GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
 BBE Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
 DRC Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
 Darby GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word.
 ESV Gimel (See Ps. 13:6) Deal bountifully with your servant, (ver. 144) that I may live and keep your word.
 Geneva1599 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
 GodsWord Be kind to me so that I may live and hold on to your word.
 HNV Do good to your servant.I will live and I will obey your word.
 JPS GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
 Jubilee2000 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [that] I may live and keep thy word.
 LITV Gimel. Deal bountifully with Your servant that I may live, and I will keep Your word.
 MKJV GIMEL. Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
 RNKJV Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
 RWebster GIMEL. Deal bountifully with thy servant , that I may live , and keep thy word .
 Rotherham \ul1 GIMEL.\ul0 Bestow thy bounties upon thy servant?let me live, That I may observe thy word.
 UKJV Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
 WEB Do good to your servant.I will live and I will obey your word.
 Webster GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
 YLT Gimel. Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
 Esperanto GIMEL. Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
 LXX(o) (118:17) ¥ã ¥ã¥é¥ì¥á¥ë ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø