Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 118Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ µÇ¼ÌÀ¸´Ï ³»°¡ ÁÖ²² °¨»çÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
 NIV I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ±âµµ µéÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÁÖ´Ô²² °¨»ç±âµµ µå¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ±âµµ µéÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ±¸ÇØÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÁÖ´Ô²² °¨»ç±âµµ µå¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek wil U loof, omdat U my verhoor het en my tot heil geword het.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬´¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Jeg vil takke dig, thi du b©ªnh©ªrte mig, og du blev mig til Frelse.
 GerElb1871 Ich will dich preisen, denn (O. da©¬) du hast mich erh?rt und bist mir zur Rettung geworden.
 GerElb1905 Ich will dich preisen, denn (O. da©¬) du hast mich erh?rt und bist mir zur Rettung geworden.
 GerLut1545 Ich danke dir, da©¬ du mich dem?tigest und hilfst mir.
 GerSch Ich danke dir, da©¬ du mich erh?rt hast und wurdest mein Heil!
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á.
 ACV I will give thanks to thee, for thou have answered me, and have become my salvation.
 AKJV I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.
 ASV I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
 BBE I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
 DRC I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
 Darby I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation.
 ESV I thank you that (Ps. 116:1) you have answered me ([See ver. 14 above]) and have become my salvation.
 Geneva1599 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
 GodsWord I give thanks to you, because you have answered me. You are my savior.
 HNV I will give thanks to you, for you have answered me,and have become my salvation [yeshu`ah].
 JPS I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
 Jubilee2000 I will praise thee; for thou hast heard me and art become my saving health.
 LITV I will thank You, for You answered me, and are my salvation.
 MKJV I will praise You; for You have heard me, and are my salvation.
 RNKJV I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
 RWebster I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation .
 Rotherham I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
 UKJV I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.
 WEB I will give thanks to you, for you have answered me,and have become my salvation.
 Webster I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
 YLT I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
 Esperanto Mi dankas Vin, CXar Vi auxskultis min kaj farigxis mia savo.
 LXX(o) (117:21) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø