¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ¼ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ÀÏÀ» ¼±Æ÷Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
I shall not die, but live, and declare the works of the Lord. |
NIV |
I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ¼ ¾ßÈѲ²¼ ÇϽŠÀÏÀ» ³Î¸® ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ¼ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» ³Î¸® ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Ek sal nie sterwe nie, maar lewe en die werke van die HERE vertel. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Jeg skal ikke d©ª, men leve og kundg©ªre HERRENs Gerninger. |
GerElb1871 |
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erz?hlen. |
GerElb1905 |
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erz?hlen. |
GerLut1545 |
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werk verk?ndigen. |
GerSch |
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erz?hlen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
I shall not die, but live, and declare the works of LORD. |
AKJV |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
ASV |
I shall not die, but live, And declare the works of (1) Jehovah. (1) Heb Jah ) |
BBE |
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord. |
DRC |
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord. |
Darby |
I shall not die, but live, and declare the works of Jah. |
ESV |
([Hab. 1:12]) I shall not die, but I shall live,and (Ps. 73:28; 107:22; [Ps. 6:5]) recount the deeds of the Lord. |
Geneva1599 |
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord. |
GodsWord |
I will not die, but I will live and tell what the LORD has done. |
HNV |
I will not die, but live,and declare the LORD¡¯s works. |
JPS |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
Jubilee2000 |
I shall not die, but live and declare the works of JAH. |
LITV |
I shall not die, but I shall live and declare the works of Jehovah. |
MKJV |
I shall not die, but live and declare the works of the LORD. |
RNKJV |
I shall not die, but live, and declare the works of YAH. |
RWebster |
I shall not die , but live , and declare the works of the LORD . |
Rotherham |
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah. |
UKJV |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
WEB |
I will not die, but live,and declare Yah¡¯s works. |
Webster |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
YLT |
I do not die, but live, And recount the works of Jah, |
Esperanto |
Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo. |
LXX(o) |
(117:17) ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥æ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |