¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹úµéó·³ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸³ª °¡½Ã´ýºÒÀÇ ºÒ °°ÀÌ Å¸ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ²÷À¸¸®·Î´Ù |
KJV |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them. |
NIV |
They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ú¶¼Ã³·³ ¿¡¿ö ½Î°í °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ºÙÀº ºÒó·³ Ÿµé¾î ¿ÔÁö¸¸ ³»°¡ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ú¶¼Ã³·³ ¿¡¿ö½Î°í °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ºÙÀº ºÒó·³ Ÿµé¾î ¿ÔÁö¸¸ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het my omsingel soos bye -- hulle is uitgeblus soos 'n doringtakvuur; dit is in die Naam van die HERE dat ek hulle stukkend gekap het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬é¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬à ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú. ¬¥¬Ñ, ¬ã ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ. |
Dan |
de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn. |
GerElb1871 |
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewi©¬, im Namen Jehovas vertilgte ich sie. |
GerElb1905 |
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewi©¬, im Namen Jehovas vertilgte ich sie. |
GerLut1545 |
Sie umgeben mich wie Bienen, sie d?mpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. |
GerSch |
sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
They encompassed me around like bees. They are quenched as the fire of thorns. In the name of LORD I will cut them off. |
AKJV |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
ASV |
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off. |
BBE |
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down. |
DRC |
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them |
Darby |
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them. |
ESV |
(Deut. 1:44) They surrounded me like bees;they went out like ([Ps. 58:9]) a fire among thorns;in the name of the Lord I cut them off! |
Geneva1599 |
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them. |
GodsWord |
They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thornbushes. [So armed] with the name of the LORD, I defeated them. |
HNV |
They surrounded me like bees.They are quenched like the burning thorns.In the name of the LORD I cut them off. |
JPS |
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off. |
Jubilee2000 |
They compassed me about like bees; they were quenched as the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off. |
LITV |
they surround me like bees; they are quenched like the fire of thorns; for surely I will cut them off in the name of Jehovah. |
MKJV |
They surround me like bees; they are put out like the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off. |
RNKJV |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of ???? I will destroy them. |
RWebster |
They surrounded me like bees ; they are quenched as the fire of thorns : for in the name of the LORD I will destroy them. {destroy: Heb. cut down} |
Rotherham |
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised. |
UKJV |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
WEB |
They surrounded me like bees.They are quenched like the burning thorns.In the name of Yahweh I cut them off. |
Webster |
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
YLT |
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
Esperanto |
Ili cxirkauxis min kiel abeloj, Sed ili estingigxas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos. |
LXX(o) |
(117:12) ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ô¥í¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |