Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 118Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹úµéó·³ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸³ª °¡½Ã´ýºÒÀÇ ºÒ °°ÀÌ Å¸ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ²÷À¸¸®·Î´Ù
 KJV They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
 NIV They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ú¶¼Ã³·³ ¿¡¿ö ½Î°í °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ºÙÀº ºÒó·³ Ÿµé¾î ¿ÔÁö¸¸ ³»°¡ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ú¶¼Ã³·³ ¿¡¿ö½Î°í °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ºÙÀº ºÒó·³ Ÿµé¾î ¿ÔÁö¸¸ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Hulle het my omsingel soos bye -- hulle is uitgeblus soos 'n doringtakvuur; dit is in die Naam van die HERE dat ek hulle stukkend gekap het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬é¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬à ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú. ¬¥¬Ñ, ¬ã ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ.
 Dan de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
 GerElb1871 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewi©¬, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
 GerElb1905 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewi©¬, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
 GerLut1545 Sie umgeben mich wie Bienen, sie d?mpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
 GerSch sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV They encompassed me around like bees. They are quenched as the fire of thorns. In the name of LORD I will cut them off.
 AKJV They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
 ASV They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
 BBE They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
 DRC They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them
 Darby They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.
 ESV (Deut. 1:44) They surrounded me like bees;they went out like ([Ps. 58:9]) a fire among thorns;in the name of the Lord I cut them off!
 Geneva1599 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
 GodsWord They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thornbushes. [So armed] with the name of the LORD, I defeated them.
 HNV They surrounded me like bees.They are quenched like the burning thorns.In the name of the LORD I cut them off.
 JPS They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
 Jubilee2000 They compassed me about like bees; they were quenched as the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.
 LITV they surround me like bees; they are quenched like the fire of thorns; for surely I will cut them off in the name of Jehovah.
 MKJV They surround me like bees; they are put out like the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.
 RNKJV They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of ???? I will destroy them.
 RWebster They surrounded me like bees ; they are quenched as the fire of thorns : for in the name of the LORD I will destroy them. {destroy: Heb. cut down}
 Rotherham They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
 UKJV They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
 WEB They surrounded me like bees.They are quenched like the burning thorns.In the name of Yahweh I cut them off.
 Webster They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
 YLT They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
 Esperanto Ili cxirkauxis min kiel abeloj, Sed ili estingigxas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
 LXX(o) (117:12) ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ô¥í¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø