Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 118Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¹ÐÃÄ ³Ñ¾î¶ß¸®·Á ÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ª¸¦ µµ¿ì¼Ìµµ´Ù
 KJV Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
 NIV I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ ¾²·¯¶ß¸®·Á°í ¾Ð¹ÚÇØ µé¾î ¿ÔÁö¸¸ ¾ßÈѲ²¼­ ¿À½Ã¾î ³ª¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ ¾²·¯¶ß¸®·Á°í ¾Ð¹ÚÇØ µé¾î ¿ÔÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À½Ã¿© ³ª¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù.
 Afr1953 Jy het my hard gestamp om my te laat val, maar die HERE het my gehelp.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ.
 Dan H?rdt blev jeg ramt, s? jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
 GerElb1871 Hart hast du mich gesto©¬en, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
 GerElb1905 Hart hast du mich gesto©¬en, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
 GerLut1545 Man st?©¬et mich, da©¬ ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
 GerSch Du hast mich hart gesto©¬en, da©¬ ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ø¥è¥ç¥ò¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ø ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å.
 ACV Thou thrusted greatly at me that I might fall, but LORD helped me.
 AKJV You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
 ASV Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
 BBE I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
 DRC Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
 Darby Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.
 ESV I was ([Ps. 140:4]) pushed hard, (Hebrew You (that is, the enemy) pushed me hard) so that I was falling,but the Lord helped me.
 Geneva1599 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
 GodsWord They pushed hard to make me fall, but the LORD helped me.
 HNV You pushed me back hard, to make me fall,but the LORD helped me.
 JPS Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
 Jubilee2000 Thou hast thrust at me with violence that I might fall, but the LORD helped me.
 LITV Pushing, you pushed me to fall; but Jehovah helped me.
 MKJV You have thrust hard at me so that I might fall; but the LORD helped me.
 RNKJV Thou hast thrust sore at me that I might fall: but ???? helped me.
 RWebster Thou hast violently thrust at me that I might fall : but the LORD helped me.
 Rotherham Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
 UKJV You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
 WEB You pushed me back hard, to make me fall,but Yahweh helped me.
 Webster Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
 YLT Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
 Esperanto Oni min pusxis, ke mi falu; Sed la Eternulo min helpis.
 LXX(o) (117:13) ¥ø¥ò¥è¥å¥é? ¥á¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø