¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²² ÇÇÇÏ´Â °ÍÀÌ »ç¶÷À» ½Å·ÚÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸¸ç |
KJV |
It is better to trust in the Lord than to put confidence in man. |
NIV |
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ² ¸öÀ» ¼û±â´Â °ÍÀÌ »ç¶÷À» ÀÇÁöÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õ ³´°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²² ¸öÀ» ¼û±â´Â °ÍÀÌ »ç¶÷À» ÀÇÁöÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õ ³´°í |
Afr1953 |
Dit is beter om by die HERE te skuil as om op mense te vertrou. |
BulVeren |
¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. |
Dan |
At ty til HERREN er godt fremfor at stole p? Mennesker; |
GerElb1871 |
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen. |
GerElb1905 |
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen. |
GerLut1545 |
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen. |
GerSch |
Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ç ¥å¥ð ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í. |
ACV |
It is better to take refuge in LORD than to put confidence in man. |
AKJV |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
ASV |
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man. |
BBE |
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man. |
DRC |
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. |
Darby |
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man; |
ESV |
([Ps. 40:4; 62:8]) It is better to take refuge in the Lord (Ps. 146:3) than to trust in man. |
Geneva1599 |
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man. |
GodsWord |
It is better to depend on the LORD than to trust mortals. |
HNV |
It is better to take refuge in the LORD,than to put confidence in man. |
JPS |
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man. |
Jubilee2000 |
[It is] better to wait upon the LORD than to wait upon man. |
LITV |
It is better to trust in Jehovah than to trust in man; |
MKJV |
It is better to trust in the LORD than to trust in man. |
RNKJV |
It is better to trust in ???? than to put confidence in man. |
RWebster |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man . |
Rotherham |
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man: |
UKJV |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
WEB |
It is better to take refuge in Yahweh,than to put confidence in man. |
Webster |
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
YLT |
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man, |
Esperanto |
Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi homon. |
LXX(o) |
(117:8) ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥í¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í |