Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 116Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â Áø½Ç·Î ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ÁÖÀÇ ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµé °ð ÁÖÀÇ Á¾À̶ó ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ °á¹ÚÀ» Ǫ¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
 NIV O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾À̿ɴϴÙ. ´ç½Å ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Á¾À» »ç½½¿¡¼­ Ç®¾î Áּ̻ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾À̿ɴϴÙ. ´ç½Å ³àÁ¾ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Á¾À» »ç½½¿¡¼­ Ç®¾îÁּ̻ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Ag, HERE, sekerlik, ek is u kneg, ek is u kneg, die seun van u diensmaagd; U het my bande losgemaak.
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ; ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ. ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú!
 Dan Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes S©ªn, mine L©¡nker har du l©ªst.
 GerElb1871 Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gel?st hast du meine Bande.
 GerElb1905 Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gel?st hast du meine Bande.
 GerLut1545 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
 GerSch Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gel?st hast,
 UMGreek ¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥ë¥ô¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV O LORD, truly I am thy servant. I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou have loosed my bonds.
 AKJV O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
 ASV O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
 BBE O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
 DRC O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds:
 Darby Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
 ESV O Lord, I am your (Ps. 119:125; 143:12; [Ps. 113:1]) servant;I am your servant, (Ps. 86:16) the son of your maidservant.You have ([Job 12:18]) loosed my bonds.
 Geneva1599 Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
 GodsWord O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.
 HNV LORD, truly I am your servant.I am your servant, the son of your handmaid.You have freed me from my chains.
 JPS I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
 Jubilee2000 [This is] so, O LORD, because I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
 LITV O Jehovah, truly I am Your servant now; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
 MKJV O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds.
 RNKJV O ????, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
 RWebster O LORD , truly I am thy servant ; I am thy servant , the son of thy handmaid : thou hast loosed my bonds .
 Rotherham I beseech thee, O Yahweh?for, I, am thy servant,?I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
 UKJV O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of yours handmaid: you have loosed my bonds.
 WEB Yahweh, truly I am your servant.I am your servant, the son of your handmaid.You have freed me from my chains.
 Webster O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
 YLT Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
 Esperanto Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn.
 LXX(o) (115:7) ¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø