¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 116Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ³ª´Â Áø½Ç·Î ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ÁÖÀÇ ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµé °ð ÁÖÀÇ Á¾À̶ó ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ °á¹ÚÀ» Ǫ¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. |
NIV |
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾À̿ɴϴÙ. ´ç½Å ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Á¾À» »ç½½¿¡¼ Ç®¾î Áּ̻ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾À̿ɴϴÙ. ´ç½Å ³àÁ¾ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Á¾À» »ç½½¿¡¼ Ç®¾îÁּ̻ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ag, HERE, sekerlik, ek is u kneg, ek is u kneg, die seun van u diensmaagd; U het my bande losgemaak. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ; ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ. ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú! |
Dan |
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes S©ªn, mine L©¡nker har du l©ªst. |
GerElb1871 |
Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gel?st hast du meine Bande. |
GerElb1905 |
Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gel?st hast du meine Bande. |
GerLut1545 |
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. |
GerSch |
Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gel?st hast, |
UMGreek |
¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥ë¥ô¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
O LORD, truly I am thy servant. I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou have loosed my bonds. |
AKJV |
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds. |
ASV |
O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds. |
BBE |
O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken. |
DRC |
O Lord, for I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds: |
Darby |
Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds. |
ESV |
O Lord, I am your (Ps. 119:125; 143:12; [Ps. 113:1]) servant;I am your servant, (Ps. 86:16) the son of your maidservant.You have ([Job 12:18]) loosed my bonds. |
Geneva1599 |
Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes. |
GodsWord |
O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains. |
HNV |
LORD, truly I am your servant.I am your servant, the son of your handmaid.You have freed me from my chains. |
JPS |
I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands. |
Jubilee2000 |
[This is] so, O LORD, because I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds. |
LITV |
O Jehovah, truly I am Your servant now; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have loosed my bonds. |
MKJV |
O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant, and the son of Your handmaid; You have loosed my bonds. |
RNKJV |
O ????, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. |
RWebster |
O LORD , truly I am thy servant ; I am thy servant , the son of thy handmaid : thou hast loosed my bonds . |
Rotherham |
I beseech thee, O Yahweh?for, I, am thy servant,?I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds. |
UKJV |
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of yours handmaid: you have loosed my bonds. |
WEB |
Yahweh, truly I am your servant.I am your servant, the son of your handmaid.You have freed me from my chains. |
Webster |
O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds. |
YLT |
Cause it to come, O Jehovah, for I am Thy servant. I am Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds. |
Esperanto |
Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn. |
LXX(o) |
(115:7) ¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô |