¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 115Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ¹µ ³ª¶ó°¡ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ¸»ÇÏ°Ô Çϸ®À̱î |
KJV |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God? |
NIV |
Why do the nations say, "Where is their God?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂî À̹æÀεé·Î ÇÏ¿©±Ý "³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?" ¸»ÇÏ°Ô Çϸ®À̱î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂî ÀÌ¹æ »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý "³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä" ¸»ÇÏ°Ô Çϸ®À̱î. |
Afr1953 |
Waarom sou die heidene s?: Waar is dan hulle God? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô? |
Dan |
Hvi skal Folkene sige: "Hvor er dog deres Gud?" |
GerElb1871 |
Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist denn ihr Gott? |
GerElb1905 |
Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist denn ihr Gott? |
GerLut1545 |
Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? |
GerSch |
Warum sollen die Heiden sagen: ?Wo ist denn ihr Gott?? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Why should the nations say, Where is now their God? |
AKJV |
Why should the heathen say, Where is now their God? |
ASV |
Wherefore should the nations say, Where is now their God? |
BBE |
Why may the nations say, Where is now their God? |
DRC |
For thy mercy, and for thy truth's sake: lest the gentiles should say: Where is their God? |
Darby |
Wherefore should the nations say, Where then is their God? |
ESV |
Why should the nations say, ([Ex. 32:12; Num. 14:13, 14]; See Ps. 42:3) Where is their God? |
Geneva1599 |
Wherefore shall the heathen say, Where is nowe their God? |
GodsWord |
Why should other nations say, "Where is their God?" |
HNV |
Why should the nations say,¡°Where is their God, now?¡± |
JPS |
Wherefore should the nations say: 'Where is now their God?' |
Jubilee2000 |
Why should the Gentiles say, Where [is] now their God? |
LITV |
Why do the nations say, Where is their God now? |
MKJV |
Why should the nations say, Where now is their God? |
RNKJV |
Wherefore should the heathen say, Where is now their Elohim? |
RWebster |
Why should the heathen say , Where is now their God ? |
Rotherham |
Wherefore should the nations say, Pray where is their God? |
UKJV |
Wherefore should the heathen say, Where is now their God? |
WEB |
Why should the nations say,¡°Where is their God, now?¡± |
Webster |
Why should the heathen say, Where [is] now their God? |
YLT |
Why do the nations say, `Where, pray, is their God. |
Esperanto |
Kial devas diri la popoloj: Kie do estas ilia Dio? |
LXX(o) |
(113:10) ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |