|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 114Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´Ù¾ß ³×°¡ µµ¸ÁÇÔÀº ¾îÂîÇÔÀÌ¸ç ¿ä´Ü¾Æ ³×°¡ ¹°·¯°¨Àº ¾îÂîÇÔÀΰ¡ |
KJV |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? |
NIV |
Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù¾ß ! ³Ê ¾îÂîÇÏ¿© µµ¸ÁÄ¡´À³Ä ? ¿ä¸£´Ü¾Æ ! ³Ê ¾îÂîÇÏ¿© ¹°·¯¼´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù¾ß, ³Ê ¾îÂîÇÏ¿© µµ¸ÁÄ¡´À³Ä. ¿ä´Ü¾Æ, ³Ê ¾îÂîÇÏ¿© ¹°·¯¼´À³Ä. |
Afr1953 |
Wat is dit met jou, o see, dat jy vlug? o Jordaan, dat jy agteruitwyk? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ? ¬¯¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ? |
Dan |
Hvad fejler du, Hav, at du flyr, Jordan, hvi g?r du tilbage, |
GerElb1871 |
Was war dir, du Meer, da©¬ du flohest? Du Jordan, da©¬ du dich zur?ckwandtest? |
GerElb1905 |
Was war dir, du Meer, da©¬ du flohest? Du Jordan, da©¬ du dich zur?ckwandtest? |
GerLut1545 |
Was war dir, du Meer, da©¬ du flohest, und du Jordan, da©¬ du dich zur?ckwandtest; |
GerSch |
Was kam dich an, o Meer, da©¬ du flohest, du Jordan, da©¬ du dich zur?ckwandtest, |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç, ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å?; ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø; |
ACV |
What ails thee, O thou sea, that thou flee? Thou Jordan, that thou turn back? |
AKJV |
What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back? |
ASV |
What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back? |
BBE |
What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back? |
DRC |
What ailed thee, O thou sea, that thou didst flee: and thou, O Jordan, that thou wast turned back? |
Darby |
What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back? |
ESV |
What ([Hab. 3:8]) ails you, O sea, that you flee?O Jordan, that you turn back? |
Geneva1599 |
What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe? |
GodsWord |
Red Sea, why did you run away? Jordan River, what made you turn back? |
HNV |
What was it, you sea, that you fled?You Jordan, that you turned back? |
JPS |
What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward? |
Jubilee2000 |
What came upon thee, O thou sea, that thou didst flee? [And] thou O Jordan, [that] thou wast driven back? |
LITV |
What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back? |
MKJV |
What ailed you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back, |
RNKJV |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? |
RWebster |
What ailed thee, O thou sea , that thou fleddest ? thou Jordan , that thou wast driven back ? |
Rotherham |
What aileth thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, that thou turnest back? |
UKJV |
What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back? |
WEB |
What was it, you sea, that you fled?You Jordan, that you turned back? |
Webster |
What [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back? |
YLT |
What--to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back! |
Esperanto |
Kio estas al vi, ho maro, ke vi forkuris? Jordan, kial vi turnigxis malantauxen? |
LXX(o) |
(113:5) ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|