¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 114Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´Ù°¡ º¸°í µµ¸ÁÇÏ¸ç ¿ä´ÜÀº ¹°·¯°¬À¸´Ï |
KJV |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
NIV |
The sea looked and fled, the Jordan turned back; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù´Â À̸¦ º¸°í µµ¸ÁÄ¡°í ¿ä¸£´Ü°Àº µÚ·Î ¹°·¯¼¹À¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù´Â À̸¦ º¸°í µµ¸ÁÄ¡°í ¿ä´Ü°Àº µÚ·Î ¹°·¯¼¹À¸¸ç |
Afr1953 |
Die see het dit gesien en gevlug; die Jordaan het agteruitgewyk. |
BulVeren |
¬®¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ, ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Havet s? det og flyede, Jordan trak sig tilbage, |
GerElb1871 |
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zur?ck; |
GerElb1905 |
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zur?ck; |
GerLut1545 |
Das Meer sah und floh; der Jordan wandte sich zur?ck; |
GerSch |
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zur?ck; |
UMGreek |
¥Ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø |
ACV |
The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back. |
AKJV |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
ASV |
The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back. |
BBE |
The sea saw it, and went in flight; Jordan was turned back. |
DRC |
The sea saw and fled: Jordan was turned back. |
Darby |
The sea saw it and fled, the Jordan turned back; |
ESV |
(See Ps. 77:16) The sea looked and fled; (See Josh. 3:13-16) Jordan turned back. |
Geneva1599 |
The Sea sawe it and fled: Iorden was turned backe. |
GodsWord |
The Red Sea looked at this and ran away. The Jordan River turned back. |
HNV |
The sea saw it, and fled.The Jordan was driven back. |
JPS |
The sea saw it, and fled; the Jordan turned backward. |
Jubilee2000 |
The sea saw [it] and fled; Jordan was driven back. |
LITV |
The sea looked and fled; the Jordan turned back; |
MKJV |
The sea saw it and fled; Jordan was driven back. |
RNKJV |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
RWebster |
The sea saw it , and fled : Jordan was driven back . |
Rotherham |
The sea, beheld, and fled, The Jordan, turned back; |
UKJV |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
WEB |
The sea saw it, and fled.The Jordan was driven back. |
Webster |
The sea saw [it], and fled: Jordan was driven back. |
YLT |
The sea hath seen, and fleeth, The Jordan turneth backward. |
Esperanto |
La maro vidis kaj forkuris, Jordan turnigxis malantauxen; |
LXX(o) |
(113:3) ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ï ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø |