¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 112Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ °ß°íÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó ±×ÀÇ ´ëÀûµéÀÌ ¹Þ´Â º¸ÀÀÀ» ¸¶Ä§³» º¸¸®·Î´Ù |
KJV |
His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. |
NIV |
His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È®½ÅÀÌ ¼¹À¸´Ï µÎ·Á¿ï °Í ¾ø°í ¸¶Ä§³» ¿ø¼öµéÀÌ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
È®½ÅÀÌ ¼¹À¸´Ï µÎ·Á¿ï °Í ¾ø°í ¸¶Ä§³» ¿ø¾¥µéÀÌ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Samek. Vas is sy hart, hy vrees nie. Ajin. totdat hy op sy te?standers neersien. |
BulVeren |
¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
fast er hans Hjerte og uden Frygt, indtil han skuer sine Fjender med Fryd; |
GerElb1871 |
Befestigt (O. Gest?tzt) ist sein Herz; er f?rchtet sich nicht, bis er seine Lust sieht an seinen Bedr?ngern. |
GerElb1905 |
Befestigt (O. Gest?tzt) ist sein Herz; er f?rchtet sich nicht, bis er seine Lust sieht an seinen Bedr?ngern. |
GerLut1545 |
Sein Herz ist getrost und f?rchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden siehet. |
GerSch |
Sein Herz ist getrost, er f?rchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
His heart is established, he shall not be afraid, even until he looks over his adversaries. |
AKJV |
His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire on his enemies. |
ASV |
His heart is established, he shall not be afraid, Until he see his desire upon his adversaries. |
BBE |
His heart is resting safely, he will have no fear, till he sees trouble come on his haters. |
DRC |
his heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies. |
Darby |
His heart is maintained, he is not afraid, until he see his desire upon his oppressors. |
ESV |
His heart is steady; he will not be afraid,until he looks in triumph on his adversaries. |
Geneva1599 |
His heart is stablished: therefore he will not feare, vntill he see his desire vpon his enemies. |
GodsWord |
His heart is steady, and he is not afraid. In the end he will look triumphantly at his enemies. |
HNV |
His heart is established.He will not be afraid in the end when he sees his adversaries. |
JPS |
His heart is established, he shall not be afraid, until he gaze upon his adversaries. |
Jubilee2000 |
[Samech] His heart [is] established; he shall not be afraid, [Ain] until he sees [his desire] upon his enemies. |
LITV |
His heart is upheld; he shall not be afraid though he looks on his foes. |
MKJV |
His heart is sure; he shall not be afraid though he sees his oppressors. |
RNKJV |
His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. |
RWebster |
His heart is established , he shall not be afraid , until he seeth his desire upon his enemies . |
Rotherham |
Upheld is his heart, he shall not be afraid, until that he gazeth on his foes. |
UKJV |
His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. |
WEB |
His heart is established.He will not be afraid in the end when he sees his adversaries. |
Webster |
His heart [is] established, he shall not be afraid, until he seeth [his desire] upon his enemies. |
YLT |
Sustained is his heart--he feareth not, Till that he look on his adversaries. |
Esperanto |
Sensxanceligxa estas lia koro; Li ne timas, gxis li vidas la pereon de siaj malamikoj. |
LXX(o) |
(111:8) ¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ê¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |