Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 111Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼Ó·®ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¾ð¾àÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ À̸§ÀÌ °Å·èÇϰí ÁöÁ¸ÇϽõµ´Ù
 KJV He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
 NIV He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever--holy and awesome is his name.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÓÀüÀ» ³»¾î ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ ³»½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ Áöų °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¼ÌÀ¸´Ï, ±×ÀÇ À̸§ µÎ·Æ°íµµ °Å·èÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Pe. Hy het aan sy volk verlossing gestuur; Sade. Hy het sy verbond vir ewig ingestel; Kof. sy Naam is heilig en vreeslik.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. ¬³¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan Han sendte sit folk udl©ªsning, stifted sin pagt for evigt. Helligt og frygteligt er hans navn.
 GerElb1871 Er hat Erl?sung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name.
 GerElb1905 Er hat Erl?sung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name.
 GerLut1545 Er sendet eine Erl?sung seinem Volk; er verhei©¬et, da©¬ sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
 GerSch Er hat seinem Volk Erl?sung gesandt, auf ewig verordnet seinen Bund; heilig und furchtbar ist sein Name.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He has sent redemption to his people. He has commanded his covenant forever. Holy and reverend is his name.
 AKJV He sent redemption to his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
 ASV He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
 BBE He has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared.
 DRC He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name:
 Darby He sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name.
 ESV He sent ([Matt. 1:21]; Luke 1:68) redemption to his people;he has ([Ps. 133:3]) commanded his covenant forever. (Ps. 99:3; Luke 1:49; [Ps. 8:1]) Holy and awesome is his name!
 Geneva1599 He sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name.
 GodsWord He has sent salvation to his people. He has ordered that his promise should continue forever. His name is holy and terrifying.
 HNV He has sent redemption to his people.He has ordained his covenant forever.His name is holy and awesome!
 JPS He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; Holy and awful is His name.
 Jubilee2000 [Pe] He sent redemption unto his people; [Tzaddi] he has commanded his covenant for ever: [Koph] Holy and reverend [is] his name.
 LITV He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name.
 MKJV He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name.
 RNKJV He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
 RWebster He sent redemption to his people : he hath commanded his covenant for ever : holy and reverend is his name .
 Rotherham Ransom, hath he sent to his people, He hath commanded, to times age-abiding, his covenant, Holy and reverend, is his Name.
 UKJV He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
 WEB He has sent redemption to his people.He has ordained his covenant forever.His name is holy and awesome!
 Webster He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
 YLT Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful is His name.
 Esperanto Liberigon Li sendis al Sia popolo; Li arangxis por cxiam Sian interligon. Sankta kaj respektinda estas Lia nomo.
 LXX(o) (110:9) ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø