¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 111Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÇàÇϽô ÀϵéÀÌ Å©½Ã¿À´Ï À̸¦ Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù ±â¸®´Âµµ´Ù |
KJV |
The works of the Lord are great, sought out of all them that have pleasure therein. |
NIV |
Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ÀϵéÀÌ Çϵµ ÀåÇÏ½Ã¾î ±× ÀϵéÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷ ¸ðµÎ°¡ ¾Ë°í ½Í¾îÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë´Â ±×ÀÇ ¼º¼Ò°¡ µÇ°í À̽º¶ó¿¤Àº ±×ÀÇ ·ÉÅä°¡ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Gimel. Die werke van die HERE is groot; Dalet. nagespeur word hulle deur almal wat daar 'n welbehae in het. |
BulVeren |
¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Store er Herrens gerninger, gennemt©¡nkte til bunds. |
GerElb1871 |
Gro©¬ sind die Taten Jehovas, sie werden erforscht von allen, die Lust an ihnen haben. |
GerElb1905 |
Gro©¬ sind die Taten Jehovas, sie werden erforscht von allen, die Lust an ihnen haben. |
GerLut1545 |
Gro©¬ sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. |
GerSch |
Gro©¬ sind die Werke des HERRN, erforscht von allen, die sie lieben. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ê¥ñ¥é¥â¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
The works of LORD are great, sought out by all those who have pleasure in it. |
AKJV |
The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. |
ASV |
The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein. |
BBE |
The works of the Lord are great, searched out by all those who have delight in them. |
DRC |
Great are the works of the Lord: sought out according to all his wills |
Darby |
Great are the works of Jehovah; sought out of all that delight in them. |
ESV |
Great are the (Ps. 92:5; Rev. 3:2; [Ps. 139:14]) works of the Lord, (Ps. 119:45, 94, 155; [Ps. 112:1; 143:5]) studied by all who delight in them. |
Geneva1599 |
The workes of the Lord are great, and ought to be sought out of al them that loue them. |
GodsWord |
The LORD's deeds are spectacular. They should be studied by all who enjoy them. |
HNV |
The LORD¡¯s works are great,pondered by all those who delight in them. |
JPS |
The works of the LORD are great, sought out of all them that have delight therein. |
Jubilee2000 |
[Gimel] The works of the LORD [are] great, [Daleth] sought out by all those that have pleasure therein. |
LITV |
The works of Jehovah are great, sought out by all those desiring them. |
MKJV |
The works of the LORD are great, sought out by all those who have pleasure in them. |
RNKJV |
The works of ???? are great, sought out of all them that have pleasure therein. |
RWebster |
The works of the LORD are great , sought out by all them that have pleasure in them. |
Rotherham |
Great are the works of Yahweh, sought out, by all who find pleasure therein. |
UKJV |
The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. |
WEB |
Yahweh¡¯s works are great,pondered by all those who delight in them. |
Webster |
The works of the LORD [are] great, sought out by all them that have pleasure in them. |
YLT |
Great are the works of Jehovah, Sought out by all desiring them. |
Esperanto |
Grandaj estas la faroj de la Eternulo, Sercxataj de cxiuj, kiuj ilin amas. |
LXX(o) |
(110:2) ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |