|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ÇϽŠÀÏÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô ÇϼҼ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̸¦ ÇàÇϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
NIV |
Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Õ¼ö »ì·Á ÁֽаÍ, ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®¼Ò¼. ¾ßÈÑ ´ç½Å²²¼ ÇϽŠÀÏÀÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Õ¼ö »ì·ÁÁֽŠ°Í ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®¼Ò¼. ¿©È£¿Í ´ç½Å²²¼ ÇϽŠÀÏÀÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®¼Ò¼. |
Afr1953 |
sodat hulle kan weet dat dit u hand is: U, o HERE, het dit gedoen. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
s? de sander, det var din H?nd, dig, HERRE, som gjorde det! |
GerElb1871 |
Damit sie wissen, da©¬ dies deine Hand ist, da©¬ du, Jehova, es getan hast. |
GerElb1905 |
Damit sie wissen, da©¬ dies deine Hand ist, da©¬ du, Jehova, es getan hast. |
GerLut1545 |
da©¬ sie inne werden, da©¬ dies sei deine Hand, da©¬ du, HERR, solches tust. |
GerSch |
so wird man erkennen, da©¬ dies deine Hand ist, da©¬ du, HERR, solches getan hast. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
that they may know that this is thy hand, that thou, LORD, have done it. |
AKJV |
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it. |
ASV |
That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it. |
BBE |
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it. |
DRC |
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. |
Darby |
That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it. |
ESV |
Let them ([Job 37:7]) know that this is your hand;you, O Lord, have done it! |
Geneva1599 |
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it. |
GodsWord |
Then they will know that this is your doing, that you, O LORD, are the one who saved me. |
HNV |
that they may know that this is your hand;that you, LORD, have done it. |
JPS |
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it. |
Jubilee2000 |
that they may know that this [is] thy hand, [that] thou, O LORD, hast done it. |
LITV |
and they will know that this is Your hand; that You, O Jehovah, have done it. |
MKJV |
and they will know that this is Your hand; that You, LORD, have done it. |
RNKJV |
That they may know that this is thy hand; that thou, ????, hast done it. |
RWebster |
That they may know that this is thy hand ; that thou, LORD , hast done it. |
Rotherham |
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it. |
UKJV |
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it. |
WEB |
that they may know that this is your hand;that you, Yahweh, have done it. |
Webster |
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it. |
YLT |
And they know that this is Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it. |
Esperanto |
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris. |
LXX(o) |
(108:27) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|