Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 109Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ³»°Ô ÀúÁÖÇÏ¿©µµ ÁÖ´Â ³»°Ô º¹À» ÁÖ¼Ò¼­ ±×µéÀº ÀϾ ¶§¿¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒÁö¶óµµ ÁÖÀÇ Á¾Àº Áñ°Å¿öÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
 NIV They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúµéÀº ³ª¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ºôÁö¸¸ ´ç½Å²²¼­´Â º¹À» ³»·Á ÁÖ¼Ò¼­. ³ª¸¦ °ø°ÝÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀÌ ¸öÀº ±â»µÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ÀúµéÀº ³ª¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ºôÁö¸¸ ´ç½Å²²¼­´Â º¹À» ³»·ÁÁÖ¼Ò¼­. ³ª¸¦ °ø°ÝÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀÌ ¸öÀº ±â»µÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Laat hulle vloek, maar U, se?n U. Hulle het opgestaan en beskaamd geword, maar u kneg is bly.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û! ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener gl©¡de sig;
 GerElb1871 M?gen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so la©¬ sie besch?mt werden, und deinen Knecht sich freuen!
 GerElb1905 M?gen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so la©¬ sie besch?mt werden, und deinen Knecht sich freuen!
 GerLut1545 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so m?ssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht m?sse sich freuen.
 GerSch Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so m?ssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht m?sse sich freuen.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥á¥é, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
 AKJV Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
 ASV Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
 BBE They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
 DRC They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
 Darby Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
 ESV ([2 Sam. 16:12]) Let them curse, but you will bless!They arise and are put to shame, but ([Isa. 65:14]) your servant will be glad!
 Geneva1599 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
 GodsWord They may curse, but you will bless. Let those who attack me be ashamed, but let me rejoice.
 HNV They may curse, but you bless.When they arise, they will be shamed,but your servant shall rejoice.
 JPS Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
 Jubilee2000 Let them curse, but bless thou; when they arise, let them be ashamed, but let thy servant rejoice.
 LITV They will curse, but You will bless; they rise up and are ashamed; but Your servant will be glad.
 MKJV They will curse, but You will bless; they arise, and are ashamed; but let Your servant rejoice.
 RNKJV Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
 RWebster Let them curse , but bless thou: when they arise , let them be ashamed ; but let thy servant rejoice .
 Rotherham They, may curse if, thou, wilt bless,?Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
 UKJV Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
 WEB They may curse, but you bless.When they arise, they will be shamed,but your servant shall rejoice.
 Webster Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
 YLT They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
 Esperanto Ili malbenas, sed Vi benu; Ili levigxis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo gxojos.
 LXX(o) (108:28) ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥ï¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø