¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í¸®´ë±ÝÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù »©¾Ñ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×°¡ ¼ö°íÇÑ °ÍÀ» ³¸¼± »ç¶÷ÀÌ Å»ÃëÇÏ°Ô ÇϽøç |
KJV |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
NIV |
May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºúÀåÀ̰¡ ±×ÀÇ Àç»êÀ» ¸ðÁ¶¸® Àâ¾Æ ¹ö¸®°í ³²ÀÌ ¿Í¼ ±×ÀÇ ¼öÀÔÀ» ÅÐ¾î °¡°Ô ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
ºúÀïÀ̰¡ ±×ÀÇ Àç»êÀ» ¸ðÁ¶¸® Àâ¾Æ¹ö¸®°í ³²ÀÌ ¿Í¼ ±×ÀÇ ¼öÀÔÀ» Åо°Ô ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
Laat die skuldeiser alles neem wat hy het, en laat vreemdes sy goed buitmaak. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬á¬â¬Ú¬Þ¬é¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å! |
Dan |
?gerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods; |
GerElb1871 |
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde m?gen rauben seine Arbeit! (S. die Anm. zu Ps. 105,44) |
GerElb1905 |
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde m?gen rauben seine Arbeit! (S. die Anm. zu Ps. 105, 44) |
GerLut1545 |
Es m?sse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde m?ssen seine G?ter rauben. |
GerSch |
Der Gl?ubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen pl?ndern, was er sich erworben. |
UMGreek |
¥Á? ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor. |
AKJV |
Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor. |
ASV |
Let the extortioner (1) catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor. (1) Heb snare ) |
BBE |
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work. |
DRC |
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours. |
Darby |
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour; |
ESV |
May ([Deut. 28:43, 44]) the creditor seize all that he has;may ([Deut. 28:43, 44]) strangers plunder the fruits of his toil! |
Geneva1599 |
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour. |
GodsWord |
Let a creditor take everything he owns. Let strangers steal what he has worked for. |
HNV |
Let the creditor seize all that he has.Let strangers plunder the fruit of his labor. |
JPS |
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour. |
Jubilee2000 |
Let the extortioner catch all that he has, and let the strangers spoil his labour. |
LITV |
let the moneylender lay a snare for all that is his; and let strangers plunder his labor; |
MKJV |
Let the money-lender lay a snare for all that is his; and let strangers take the fruit of his labor. |
RNKJV |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
RWebster |
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour . |
Rotherham |
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil; |
UKJV |
Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labour. |
WEB |
Let the creditor seize all that he has.Let strangers plunder the fruit of his labor. |
Webster |
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor. |
YLT |
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour. |
Esperanto |
Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron. |
LXX(o) |
(108:11) ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |