¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀº À¯¸®ÇÏ¸ç ±¸°ÉÇÏ°í ±×µéÀÇ È²ÆóÇÑ ÁýÀ» ¶°³ª ºô¾î¸Ô°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
NIV |
May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀڽĵéÀº À̸®Àú¸® ºô¾î ¸Ô°í ´Ù´Ï¸ç, ÆóÇã µÈ Á¦ Áý¸¶Àú ÂѰܳª°Ô ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀڽĵéÀº À̸®Àú¸® ºô¾î¸Ô°í ´Ù´Ï¸ç ÆóÇãµÈ Á¦Áý¸¶Àú ÂѰܳª°Ô ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
en laat sy kinders oral rondswerwe en bedel en brood soek, weg van hulle puinhope af. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬á¬à¬â¬å¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ! |
Dan |
hans B©ªrn flakke om og tigge, drives bort fra et ©ªde Hjem; |
GerElb1871 |
Und m?gen seine S?hne umherschweifen und betteln und fern von ihren verw?steten Wohnungen (W. ihren Tr?mmern) nach Brot suchen! |
GerElb1905 |
Und m?gen seine S?hne umherschweifen und betteln und fern von ihren verw?steten Wohnungen (W. ihren Tr?mmern) nach Brot suchen! |
GerLut1545 |
Seine Kinder m?ssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind. |
GerSch |
Seine Kinder m?ssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥á¥é¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥æ¥ç¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places. |
AKJV |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
ASV |
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread (1) out of their desolate places. (1) Or far from ) |
BBE |
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends. |
DRC |
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings. |
Darby |
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek their bread far from their desolate places; |
ESV |
May his children ([Gen. 4:12]; See Ps. 59:15) wander about and beg, ([Ps. 37:25]) seeking food far from the ruins they inhabit! |
Geneva1599 |
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed. |
GodsWord |
Let his children wander around and beg. Let them seek help far from their ruined homes. |
HNV |
Let his children be wandering beggars.Let them be sought from their ruins. |
JPS |
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places. |
Jubilee2000 |
Let his children be continually vagabonds and beg; let them seek [their bread] out of their desolate places. |
LITV |
and let his sons always beg and wander, and seek food out of their ruins; |
MKJV |
Let his sons always beg and be vagabonds, and seek food out of their ruins. |
RNKJV |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
RWebster |
Let his children be continually vagabonds , and beg : let them seek their bread also out of their desolate places . |
Rotherham |
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of heir ruins; |
UKJV |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
WEB |
Let his children be wandering beggars.Let them be sought from their ruins. |
Webster |
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places. |
YLT |
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places. |
Esperanto |
Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj sercxu apud siaj ruinoj. |
LXX(o) |
(108:10) ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ð¥å¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |