¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÚ³à´Â °í¾Æ°¡ µÇ°í ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â °úºÎ°¡ µÇ¸ç |
KJV |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
NIV |
May his children be fatherless and his wife a widow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀڽĵéÀº °í¾Æ°¡ µÇ°í ¾Æ³»´Â °úºÎ°¡ µÇ°Ô ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀڽĵéÀº °í¾Æ°¡ µÇ°í ¾ÈÇØ´Â °úºÎ°¡ µÇ°Ô ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
Laat sy kinders wese word en sy vrou 'n weduwee; |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬è¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ! |
Dan |
hans B©ªrn blive faderl©ªse, hans Hustru vorde Enke; |
GerElb1871 |
Seine S?hne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe! |
GerElb1905 |
Seine S?hne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe! |
GerLut1545 |
Seine Kinder m?ssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. |
GerSch |
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe! |
UMGreek |
¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ç¥ñ¥á. |
ACV |
Let his sons be fatherless, and his wife a widow. |
AKJV |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
ASV |
Let his children be fatherless, And his wife a widow. |
BBE |
Let his children have no father, and his wife be made a widow. |
DRC |
May his children be fatherless, and his wife a widow. |
Darby |
Let his sons be fatherless, and his wife a widow; |
ESV |
May his (Ex. 22:24) children be fatherlessand his wife a widow! |
Geneva1599 |
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe. |
GodsWord |
"Let his children become fatherless and his wife a widow. |
HNV |
Let his children be fatherless,and his wife a widow. |
JPS |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
Jubilee2000 |
Let his children be fatherless and his wife a widow. |
LITV |
his sons be orphans, and his wife a widow; |
MKJV |
Let his sons be fatherless, and his wife a widow. |
RNKJV |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
RWebster |
Let his children be fatherless , and his wife a widow . |
Rotherham |
Let his children become fatherless, and his wife a widow; |
UKJV |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
WEB |
Let his children be fatherless,and his wife a widow. |
Webster |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
YLT |
His sons are fatherless, and his wife a widow. |
Esperanto |
Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino. |
LXX(o) |
(108:9) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ç¥ñ¥á |