Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 109Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀÎÀÌ ±×¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ã¸ç »çźÀÌ ±×ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼­°Ô ÇϼҼ­
 KJV Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
 NIV Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand.
 °øµ¿¹ø¿ª "ºÎ¶û¹è¸¦ ³»¼¼¿ö ±×¸¦ Ä¡ÀÚ. ±× ¿À¸¥Æí¿¡ °í¹ßÀÚ¸¦ ¼¼¿ìÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ "ºÒ·®¹è¸¦ ³»¼¼¿ö ±×¸¦ Ä¡ÀÚ. ±× ¿À¸¥Æí¿¡ °í¹ßÀÚ¸¦ ¼¼¿ìÀÚ.
 Afr1953 Stel 'n goddelose oor hom en laat 'n te?stander staan aan sy regterhand.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü (¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â.: ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ) ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬å!
 Dan Straf ham for hans Gudl©ªshed, lad en Anklager st? ved hans h©ªjre,
 GerElb1871 Bestelle einen Gesetzlosen ?ber ihn, und ein Widersacher (O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29) stehe zu seiner Rechten!
 GerElb1905 Bestelle einen Gesetzlosen ?ber ihn, und ein Widersacher (O. Satan; dasselbe Wort wie in V. 20 u. 29) stehe zu seiner Rechten!
 GerLut1545 Setze Gottlose ?ber ihn; und der Satan m?sse stehen zu seiner Rechten!
 GerSch Bestelle einen Gesetzlosen ?ber ihn, und ein Ankl?ger stehe zu seiner Rechten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥á? ¥ò¥ó¥å¥ê¥ç ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
 AKJV Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
 ASV Set thou a wicked man over him; And let (1) an adversary stand at his right hand. (1) Or Satan ; Or an accuser )
 BBE Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
 DRC Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
 Darby Set a wicked man over him, and let the adversary stand at his right hand;
 ESV (For ver. 6-15, see Ps. 35:4-8; 69:22-28) Appoint a wicked man ([1 Chr. 21:1; Zech. 3:1]) against him;let an accuser stand (Job 30:12) at his right hand.
 Geneva1599 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
 GodsWord [I said,] "Appoint the evil one to oppose him. Let Satan stand beside him.
 HNV Set a wicked man over him.Let an adversary stand at his right hand.
 JPS 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
 Jubilee2000 Set thou the wicked man over him, and let Satan stand at his right hand.
 LITV Set a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand;
 MKJV Set a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand,
 RNKJV Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
 RWebster Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand . {Satan: or, an adversary}
 Rotherham Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
 UKJV Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
 WEB Set a wicked man over him.Let an adversary stand at his right hand.
 Webster Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
 YLT Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
 Esperanto Metu malvirtulon super lin; Kaj kontrauxulo starigxu cxe lia dekstra mano.
 LXX(o) (108:6) ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø