¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀÌ ±×¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ã¸ç »çźÀÌ ±×ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
NIV |
Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ºÎ¶û¹è¸¦ ³»¼¼¿ö ±×¸¦ Ä¡ÀÚ. ±× ¿À¸¥Æí¿¡ °í¹ßÀÚ¸¦ ¼¼¿ìÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
"ºÒ·®¹è¸¦ ³»¼¼¿ö ±×¸¦ Ä¡ÀÚ. ±× ¿À¸¥Æí¿¡ °í¹ßÀÚ¸¦ ¼¼¿ìÀÚ. |
Afr1953 |
Stel 'n goddelose oor hom en laat 'n te?stander staan aan sy regterhand. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü (¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â.: ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ) ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬å! |
Dan |
Straf ham for hans Gudl©ªshed, lad en Anklager st? ved hans h©ªjre, |
GerElb1871 |
Bestelle einen Gesetzlosen ?ber ihn, und ein Widersacher (O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29) stehe zu seiner Rechten! |
GerElb1905 |
Bestelle einen Gesetzlosen ?ber ihn, und ein Widersacher (O. Satan; dasselbe Wort wie in V. 20 u. 29) stehe zu seiner Rechten! |
GerLut1545 |
Setze Gottlose ?ber ihn; und der Satan m?sse stehen zu seiner Rechten! |
GerSch |
Bestelle einen Gesetzlosen ?ber ihn, und ein Ankl?ger stehe zu seiner Rechten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥á? ¥ò¥ó¥å¥ê¥ç ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand. |
AKJV |
Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
ASV |
Set thou a wicked man over him; And let (1) an adversary stand at his right hand. (1) Or Satan ; Or an accuser ) |
BBE |
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him. |
DRC |
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. |
Darby |
Set a wicked man over him, and let the adversary stand at his right hand; |
ESV |
(For ver. 6-15, see Ps. 35:4-8; 69:22-28) Appoint a wicked man ([1 Chr. 21:1; Zech. 3:1]) against him;let an accuser stand (Job 30:12) at his right hand. |
Geneva1599 |
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand. |
GodsWord |
[I said,] "Appoint the evil one to oppose him. Let Satan stand beside him. |
HNV |
Set a wicked man over him.Let an adversary stand at his right hand. |
JPS |
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand. |
Jubilee2000 |
Set thou the wicked man over him, and let Satan stand at his right hand. |
LITV |
Set a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand; |
MKJV |
Set a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand, |
RNKJV |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
RWebster |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand . {Satan: or, an adversary} |
Rotherham |
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand; |
UKJV |
Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
WEB |
Set a wicked man over him.Let an adversary stand at his right hand. |
Webster |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
YLT |
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand. |
Esperanto |
Metu malvirtulon super lin; Kaj kontrauxulo starigxu cxe lia dekstra mano. |
LXX(o) |
(108:6) ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |