Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 108Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í ´ëÀûÀ» Ä¡°Ô ÇϼҼ­ »ç¶÷ÀÇ ±¸¿øÀº ÇêµÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Give us help from trouble: for vain is the help of man.
 NIV Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¼­ ÀÌ °ï°æ¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í ÁÖ¼Ò¼­. »ç¶÷ÀÇ µµ¿òÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¼­ ÀÌ °ï°æ¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ µµ¿ÍÁÖ¼Ò¼­. »ç¶÷ÀÇ µµ¿òÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Het U, o God, ons nie verwerp nie? En U trek nie uit, o God, saam met ons le?rs nie.
 BulVeren ¬±¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ñ.
 Dan Giv os dog Hj©¡lp mod Fjenden! Bl©¡ndv©¡rk er Menneskers St©ªtte.
 GerElb1871 Schaffe uns H?lfe aus der Bedr?ngnis! (O. vom Bedr?nger) Menschenrettung ist ja eitel.
 GerElb1905 Schaffe uns Hilfe aus der Bedr?ngnis! (O. vom Bedr?nger) Menschenrettung ist ja eitel.
 GerLut1545 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verst?©¬est und zeuchst nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
 GerSch Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!
 UMGreek ¥Â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á.
 ACV Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
 AKJV Give us help from trouble: for vain is the help of man.
 ASV Give us help against the adversary; For vain is the (1) help of man. (1) Heb salvation )
 BBE Give us help in our trouble; for there is no help in man.
 DRC O grant us help from trouble: for vain is the help of man.
 Darby Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
 ESV Oh grant us help against the foe,for vain is the salvation of man!
 Geneva1599 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.
 GodsWord Give us help against the enemy because human assistance is worthless.
 HNV Give us help against the enemy,for the help of man is vain.
 JPS Give us help against the adversary; for vain is the help of man.
 Jubilee2000 Give us help from trouble; for the salvation of man is deception.
 LITV Give help to us from distress; for the deliverance of man is vain.
 MKJV Give us help from trouble; for vain is the deliverance of man.
 RNKJV Give us help from trouble: for vain is the help of man.
 RWebster Give us help from trouble : for vain is the help of man .
 Rotherham Grant us help out of distress, for, vain, is the deliverance of man:
 UKJV Give us help from trouble: for vain is the help of man.
 WEB Give us help against the enemy,for the help of man is vain.
 Webster Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
 YLT Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.
 Esperanto Donu al ni helpon kontraux la malamiko; Vanta estas helpo de homo.
 LXX(o) (107:13) ¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889102
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø