¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 108Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ¿ë°¨È÷ ÇàÇϸ®´Ï ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûµéÀ» ¹âÀ¸½Ç ÀÚÀ̽ÉÀ̷δ٠|
KJV |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
NIV |
With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²²¶ó¸é ¿ì¸®´Â ¿ë¸ÍÇϸ®´Ï, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ø¼öµéÀ» Áþ¹âÀ¸½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²²¶ó¸é ¿ì¸®´Â ¿ë¸ÍÇϸ®´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ø¾¥µéÀ» Áþ¹âÀ¸½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
Gee ons hulp teen die vyand, want die mens se hulp is vergeefse moeite. [ (Psalms 108:14) In God sal ons kragtige dade doen, en Hy self sal ons vyande vertrap. ] |
BulVeren |
¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú. |
Dan |
Med Gud skal vi ©ªve v©¡ldige Ting, vore Fjender tr©¡der han ned! |
GerElb1871 |
Mit Gott werden wir m?chtige Taten (Eig. M?chtiges) tun; und er, er wird unsere Bedr?nger zertreten. |
GerElb1905 |
Mit Gott werden wir m?chtige Taten (Eig. M?chtiges) tun; und er, er wird unsere Bedr?nger zertreten. |
GerLut1545 |
Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein n?tze. |
GerSch |
Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ã¥á¥è¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Through God we shall do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries. |
AKJV |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
ASV |
Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries. |
BBE |
With God we will do great things; for by him will our haters be crushed underfoot. |
DRC |
Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing. |
Darby |
Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries. |
ESV |
With God we shall do valiantly;it is he who will tread down our foes. |
Geneva1599 |
Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies. |
GodsWord |
With God we will display great strength. He will trample our enemies. |
HNV |
Through God, we will do valiantly.For it is he who will tread down our enemies. |
JPS |
Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries. |
Jubilee2000 |
Through God we shall do valiantly, for he shall tread down our enemies [again].: |
LITV |
In God we shall do mighty things, for He shall trample our foes. |
MKJV |
Through God we shall do mighty things; for He shall trample our enemies. |
RNKJV |
Through Elohim we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
RWebster |
Through God we shall do valiantly : for he will tread down our enemies . |
Rotherham |
In God, shall we do valiantly, He himself, therefore, shall tread down our adversaries. |
UKJV |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
WEB |
Through God, we will do valiantly.For it is he who will tread down our enemies. |
Webster |
Through God we shall do valiantly: for he will tread down our enemies. |
YLT |
In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries! |
Esperanto |
Kun Dio ni faros heroajxojn; Kaj Li dispremos niajn malamikojn. |
LXX(o) |
(107:14) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í |