¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Æò¿ÂÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇÏ´Â Áß¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÌ ¹Ù¶ó´Â Ç×±¸·Î ÀεµÇϽôµµ´Ù |
KJV |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
NIV |
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÀ¹°í »ç¹æÀÌ °í¿äÇØÁöÀÚ, ¸ðµÎµé ±â»µÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ¾Æ ¹Ù¶ó´ø Ç×±¸¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÀ¹°í »ç¹æÀÌ °í¿äÇØÁöÀÚ ¸ðµÎµé ±â»µÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ¾Æ ¹Ù¶ó´ø Ç×±¸¿¡ ´Ù´Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe was hulle bly, omdat dit rustig geword het, en Hy het hulle gelei na die hawe van hul begeerte. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ë¬Ö. |
Dan |
og glade blev de, fordi det stilned; han f©ªrte dem til Havnen, de s©ªgte. |
GerElb1871 |
Und sie freuen sich, da©¬ sie sich beruhigen, und er f?hrt sie in den ersehnten Hafen. |
GerElb1905 |
Und sie freuen sich, da©¬ sie sich beruhigen, und er f?hrt sie in den ersehnten Hafen. |
GerLut1545 |
und sie froh wurden, da©¬ es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: |
GerSch |
und jene wurden froh, da©¬ sie sich legten; und er f?hrte sie an das erw?nschte Gestade, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven. |
AKJV |
Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven. |
ASV |
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. |
BBE |
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire. |
DRC |
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. |
Darby |
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven. |
ESV |
Then they were glad that the waters (Hebrew they) were quiet,and he brought them to their desired haven. |
Geneva1599 |
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be. |
GodsWord |
The sailors were glad that the storm was quiet. He guided them to the harbor they had longed for. |
HNV |
Then they are glad because it is calm,so he brings them to their desired haven. |
JPS |
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven. |
Jubilee2000 |
Then they are glad because they are at rest; so he brings them into the haven of his will. |
LITV |
and they are glad, because they are quiet; and He led them to their desired haven. |
MKJV |
And they are glad because they are quiet; so He brings them to their desired haven. |
RNKJV |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
RWebster |
Then are they glad because they are quiet ; so he bringeth them to their desired haven . |
Rotherham |
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven. |
UKJV |
Then are they glad because they be quiet; so he brings them unto their desired haven. |
WEB |
Then they are glad because it is calm,so he brings them to their desired haven. |
Webster |
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven. |
YLT |
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire. |
Esperanto |
Kaj ili ekgxojis, kiam farigxis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno. |
LXX(o) |
(106:30) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ë¥é¥ì¥å¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |