¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ °íÅë ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ±×°¡ ±×µéÀÇ °íÅë¿¡¼ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í |
KJV |
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
NIV |
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ±× °íÅë Áß¿¡¼ ¿ïºÎ¢ÀÚ ¾ßÈѲ²¼ »ç°æ¿¡¼ °ÇÁ® Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ±× °íÅëÁß¿¡¼ ¿ïºÎ¢ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ »ç°æ¿¡¼ °ÇÁ®Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Toe het hulle die HERE aangeroep in hul benoudheid, en uit hul angste het Hy hulle uitgelei. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
men de r?bte til HERREN i N©ªden, han frelste dem af deres Tr©¡ngsler, |
GerElb1871 |
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedr?ngnis, und er f?hrt sie heraus aus ihren Drangsalen. |
GerElb1905 |
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedr?ngnis, und er f?hrt sie heraus aus ihren Drangsalen. |
GerLut1545 |
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren ?ngsten f?hrete |
GerSch |
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er f?hrte sie heraus aus ihren ?ngsten; |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then they cry to LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses. |
AKJV |
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses. |
ASV |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. |
BBE |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. |
DRC |
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. |
Darby |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses; |
ESV |
(ver. 6, 13, 19) Then they cried to the Lord in their trouble,and he delivered them from their distress. |
Geneva1599 |
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse. |
GodsWord |
In their distress they cried out to the LORD. He led them from their troubles. |
HNV |
Then they cry to the LORD in their trouble,and he brings them out of their distress. |
JPS |
They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses. |
Jubilee2000 |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he delivers them out of their afflictions. |
LITV |
and they cry to Jehovah in their distress, and He saves them out of their straits. |
MKJV |
And they cry to the LORD in their trouble, and He brings them out of their troubles. |
RNKJV |
Then they cry unto ???? in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
RWebster |
Then they cry to the LORD in their trouble , and he bringeth them out of their distresses . |
Rotherham |
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth, |
UKJV |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses. |
WEB |
Then they cry to Yahweh in their trouble,and he brings them out of their distress. |
Webster |
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
YLT |
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out. |
Esperanto |
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero. |
LXX(o) |
(106:28) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ë¥é¥â¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |