¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¸®°í ¸ñÀÌ ¸»¶ó ±×µéÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ±×µé ¾È¿¡¼ ÇǰïÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
NIV |
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸§À¸·Î ±â·ÂÀÌ ´Ù ºüÁ³´ø ÀÚµé, |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸§À¸·Î ±â·ÂÀÌ ´Ù ºüÁ³´ø ÀÚµé, |
Afr1953 |
Honger, ook dors was hulle; hulle siel het in hulle versmag. |
BulVeren |
¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
de led b?de Sult og T©ªrst, deres Sj©¡l var ved at vansm©¡gte; |
GerElb1871 |
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele. |
GerElb1905 |
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele. |
GerLut1545 |
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet; |
GerSch |
hungrig und durstig, da©¬ ihre Seele in ihnen verschmachtete. |
UMGreek |
¥Ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?. |
ACV |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
AKJV |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
ASV |
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. |
BBE |
Their souls became feeble for need of food and drink. |
DRC |
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
Darby |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them: |
ESV |
hungry and thirsty,their soul (Ps. 77:3) fainted within them. |
Geneva1599 |
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them. |
GodsWord |
They were hungry and thirsty. They began to lose hope. |
HNV |
Hungry and thirsty,their soul fainted in them. |
JPS |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
Jubilee2000 |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
LITV |
hungry and thirsty, their soul fainted in them; |
MKJV |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
RNKJV |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
RWebster |
Hungry and thirsty , their soul fainted in them. |
Rotherham |
Hungry?yea thirsty, their soul, within them, fainted: |
UKJV |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
WEB |
Hungry and thirsty,their soul fainted in them. |
Webster |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
YLT |
Hungry--yea--thirsty, Their soul in them becometh feeble, |
Esperanto |
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortigxis. |
LXX(o) |
(106:5) ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í |