¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ±Ù½É Áß¿¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ±×µéÀÇ °íÅë¿¡¼ °ÇÁö½Ã°í |
KJV |
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
NIV |
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ±× °íÅë Áß¿¡¼ ¿ïºÎ¢ÀÚ ¾ßÈѲ²¼ »ç°æ¿¡¼ °ÇÁ® Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ±× °íÅëÁß¿¡¼ ¿ïºÎ¢ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ »ç°æ¿¡¼ °ÇÁ®Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Toe het hulle die HERE aangeroep in hul benoudheid; uit hul angste het Hy hulle gered. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
men de r?bte til HERREN i N©ªden, han frelste dem at deres Tr©¡ngsler |
GerElb1871 |
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedr?ngnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie. |
GerElb1905 |
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedr?ngnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie. |
GerLut1545 |
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren ?ngsten |
GerSch |
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren ?ngsten |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then they cried to LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
AKJV |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
ASV |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, |
BBE |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles; |
DRC |
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
Darby |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses, |
ESV |
Then they (ver. 13, 19, 28; Ps. 106:44) cried to the Lord in their trouble,and he delivered them from their distress. |
Geneva1599 |
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse, |
GodsWord |
In their distress they cried out to the LORD. He rescued them from their troubles. |
HNV |
Then they cried to the LORD in their trouble,and he delivered them out of their distresses, |
JPS |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses. |
Jubilee2000 |
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses. |
LITV |
and they cried to Jehovah in their distress; He delivered them from their straits. |
MKJV |
Then they cried to the LORD in their distress, and He delivered them out of their troubles. |
RNKJV |
Then they cried unto ???? in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
RWebster |
Then they cried to the LORD in their trouble , and he delivered them out of their distresses . |
Rotherham |
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them; |
UKJV |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
WEB |
Then they cried to Yahweh in their trouble,and he delivered them out of their distresses, |
Webster |
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses. |
YLT |
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them, |
Esperanto |
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero. |
LXX(o) |
(106:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ë¥é¥â¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |