¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼Ó·®À» ¹ÞÀº ÀÚµéÀº À̰°ÀÌ ¸»ÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×µéÀ» ¼Ó·®ÇÏ»ç |
KJV |
Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
NIV |
Let the redeemed of the LORD say this--those he redeemed from the hand of the foe, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±¸ÇØ ÁֽŠÀÚµé ¸ðµÎ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¿ø¼öÀÇ ±¸ÇØ Áֽðí |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±¸ÇØÁֽŠÀÚµé ¸ðµÎ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇØÁֽðí |
Afr1953 |
Dit moet die verlostes van die HERE s?, wat Hy uit die nood verlos het |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, |
Dan |
S? skal HERRENs genl©ªste sige, de, han l©ªste af Fjendens H?nd |
GerElb1871 |
So sollen sagen die Erl?sten Jehovas, die er aus der Hand des Bedr?ngers erl?st, |
GerElb1905 |
So sollen sagen die Erl?sten Jehovas, die er aus der Hand des Bedr?ngers erl?st, |
GerLut1545 |
Saget, die ihr erl?set seid durch den HERRN, die er aus der Not erl?set hat |
GerSch |
So sollen sagen die Erl?sten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erl?st |
UMGreek |
¥Á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô |
ACV |
Let the redeemed of LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary, |
AKJV |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy; |
ASV |
Let the redeemed of Jehovah say so , Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, |
BBE |
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters; |
DRC |
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
Darby |
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor, |
ESV |
Let (Ps. 106:10) the redeemed of the Lord say so,whom he has (Isa. 62:12; 63:4) redeemed from trouble (Or from the hand of the foe) |
Geneva1599 |
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour, |
GodsWord |
Let the people the LORD defended repeat these words. They are the people he defended from the power of their enemies |
HNV |
Let the redeemed by the LORD say so,whom he has redeemed from the hand of the adversary, |
JPS |
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary; |
Jubilee2000 |
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he has redeemed from the hand of the enemy |
LITV |
Let the redeemed of Jehovah say so , whom He redeemed from the hand of the foe; |
MKJV |
Let the redeemed of the LORD say so , whom He has redeemed from the hand of the enemy, |
RNKJV |
Let the redeemed of ???? say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
RWebster |
Let the redeemed of the LORD say so , whom he hath redeemed from the hand of the enemy ; |
Rotherham |
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary; |
UKJV |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy; |
WEB |
Let the redeemed by Yahweh say so,whom he has redeemed from the hand of the adversary, |
Webster |
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
YLT |
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary. |
Esperanto |
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko, |
LXX(o) |
(106:2) ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô |