Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô¼­ ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ°Ô Çϼ̵µ´Ù
 KJV He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
 NIV He caused them to be pitied by all who held them captive.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀ» Àâ¾Æ °£ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» µ¹·Á ±×µé¿¡°Ô µ¿Á¤À» º£Ç®°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» Àâ¾Æ°£ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» µ¹·Á ±×µé¿¡°Ô µ¿Á¤À» º£Ç®°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Hy het hulle medelyde laat vind by almal wat hulle as gevangenes weggevoer het.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ú.
 Dan han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
 GerElb1871 Und er lie©¬ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggef?hrt hatten.
 GerElb1905 Und er lie©¬ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggef?hrt hatten.
 GerLut1545 und lie©¬ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
 GerSch und lie©¬ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
 AKJV He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
 ASV He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
 BBE He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
 DRC And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
 Darby And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
 ESV He caused them to be (1 Kgs. 8:50; 2 Chr. 30:9; Ezra 9:9; Neh. 1:11; Jer. 42:12) pitiedby all those who held them captive.
 Geneva1599 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
 GodsWord He let them find compassion from all those who held them captive.
 HNV He made them also to be pitiedby all those who carried them captive.
 JPS He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
 Jubilee2000 He also caused those that carried them captives to have mercy upon them.
 LITV And He gave them to tender mercies before all their captors.
 MKJV And He gave them to tender mercies before the face of all their captors.
 RNKJV He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
 RWebster He made them also to be pitied by all those that carried them captives .
 Rotherham And granted them compassion before all their captors.
 UKJV He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
 WEB He made them also to be pitiedby all those who carried them captive.
 Webster He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
 YLT And He appointeth them for mercies Before all their captors.
 Esperanto Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
 LXX(o) (105:46) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø