¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô¼ ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ°Ô Çϼ̵µ´Ù |
KJV |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
NIV |
He caused them to be pitied by all who held them captive. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» Àâ¾Æ °£ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» µ¹·Á ±×µé¿¡°Ô µ¿Á¤À» º£Ç®°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀ» Àâ¾Æ°£ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» µ¹·Á ±×µé¿¡°Ô µ¿Á¤À» º£Ç®°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy het hulle medelyde laat vind by almal wat hulle as gevangenes weggevoer het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ú. |
Dan |
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange. |
GerElb1871 |
Und er lie©¬ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggef?hrt hatten. |
GerElb1905 |
Und er lie©¬ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggef?hrt hatten. |
GerLut1545 |
und lie©¬ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
GerSch |
und lie©¬ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
He also made them to be pitied by all those who carried them captive. |
AKJV |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
ASV |
He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. |
BBE |
He put pity into the hearts of those who made them prisoners. |
DRC |
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
Darby |
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives. |
ESV |
He caused them to be (1 Kgs. 8:50; 2 Chr. 30:9; Ezra 9:9; Neh. 1:11; Jer. 42:12) pitiedby all those who held them captive. |
Geneva1599 |
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues. |
GodsWord |
He let them find compassion from all those who held them captive. |
HNV |
He made them also to be pitiedby all those who carried them captive. |
JPS |
He made them also to be pitied of all those that carried them captive. |
Jubilee2000 |
He also caused those that carried them captives to have mercy upon them. |
LITV |
And He gave them to tender mercies before all their captors. |
MKJV |
And He gave them to tender mercies before the face of all their captors. |
RNKJV |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
RWebster |
He made them also to be pitied by all those that carried them captives . |
Rotherham |
And granted them compassion before all their captors. |
UKJV |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
WEB |
He made them also to be pitiedby all those who carried them captive. |
Webster |
He made them also to be pitied by all those that carried them captives. |
YLT |
And He appointeth them for mercies Before all their captors. |
Esperanto |
Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj. |
LXX(o) |
(105:46) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |