Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«ÁËÇÑ ÇÇ °ð ±×µéÀÇ ÀÚ³àÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á °¡³ª¾ÈÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô Á¦»çÇϹǷΠ±× ¶¥ÀÌ ÇÇ·Î ´õ·¯¿öÁ³µµ´Ù
 KJV And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
 NIV They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡³ª¾ÈÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´À¶ó°í ¾ï¿ïÇÑ ÇÇ, ¾Æµé µþÀÇ ÇǸ¦ È긮°í ±× ÇÇ·Î ¶¥À» ´õ·´Çû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡³ª¾ÈÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´À¶ó°í ¾ï¿ïÇÑ ÇÇ, ¾ÆµéµþÀÇ ÇǸ¦ È긮°í ±× ÇÇ·Î ¶¥À» ´õ·´Çû´Ù.
 Afr1953 en onskuldige bloed vergiet -- die bloed van hul seuns en hul dogters wat hulle aan die afgode van Kana?n geoffer het -- sodat die land deur bloedskuld ontheilig is.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ö.
 Dan de udg©ªd uskyldigt Blod, deres S©ªnners og D©ªtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
 GerElb1871 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer S?hne und ihrer T?chter, welche sie den G?tzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
 GerElb1905 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer S?hne und ihrer T?chter, welche sie den G?tzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
 GerLut1545 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer S?hne und ihrer T?chter, die sie opferten den G?tzen Kanaans, da©¬ das Land mit Blutschulden befleckt ward;
 GerSch Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer S?hne und ihrer T?chter, welche sie den G?tzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ö¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥î ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
 AKJV And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
 ASV And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
 BBE And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
 DRC And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
 Darby And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
 ESV they poured out innocent blood,the blood of their sons and daughters,whom they sacrificed to the idols of Canaan,and the land was (Isa. 24:5) polluted with blood.
 Geneva1599 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
 GodsWord They shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land became polluted with blood.
 HNV They shed innocent blood,even the blood of their sons and of their daughters,whom they sacrificed to the idols of Canaan.The land was polluted with blood.
 JPS And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
 Jubilee2000 and shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
 LITV and they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was defiled with the blood.
 MKJV and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was defiled with blood.
 RNKJV And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
 RWebster And shed innocent blood , even the blood of their sons and of their daughters , whom they sacrificed to the idols of Canaan : and the land was polluted with blood .
 Rotherham And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
 UKJV And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
 WEB They shed innocent blood,even the blood of their sons and of their daughters,whom they sacrificed to the idols of Canaan.The land was polluted with blood.
 Webster And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
 YLT And they shed innocent blood--Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
 Esperanto Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
 LXX(o) (105:38) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥é? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥í¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø