¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¶æÀ» °Å¿ªÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ð¼¼°¡ ±×ÀÇ ÀÔ¼ú·Î ¸Á·ÉµÇÀÌ ¸»ÇÏ¿´À½À̷δ٠|
KJV |
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
NIV |
for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¼º±òÀ» µ¸±¸´Â ¹Ù¶÷¿¡ ¸ð¼¼°¡ ÇԺηΠ¸»Çß´ø Å¿ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¼º³¿À» µ¸±¸´Â ¹Ù¶÷¿¡ ¸ð¼¼°¡ ÇԺηΠ¸»Çß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
want hulle was wederstrewig teen sy Gees, sodat hy onverskillig gepraat het met sy lippe. |
BulVeren |
¬°¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
thi de stod hans ?nd imod, og han talte uoverlagte Ord. |
GerElb1871 |
Denn sie reizten seinen Geist, so da©¬ er (O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er) unbedacht redete mit seinen Lippen. |
GerElb1905 |
denn sie reizten seinen Geist, so da©¬ er (O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er) unbedacht redete mit seinen Lippen. |
GerLut1545 |
Denn sie betr?bten ihm sein Herz, da©¬ ihm etliche Worte entfuhren. |
GerSch |
Denn sie betr?bten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥ó¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips. |
AKJV |
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. |
ASV |
Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. |
BBE |
For they made his spirit bitter, and he said unwise things. |
DRC |
because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
Darby |
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. |
ESV |
for they (Ps. 107:11; [Ps. 78:40; Isa. 63:10]) made his spirit bitter, (Or they rebelled against God's Spirit) and he (Num. 20:10) spoke rashly with his lips. |
Geneva1599 |
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes. |
GodsWord |
since they made him bitter so that he spoke recklessly. |
HNV |
because they were rebellious against his spirit,he spoke rashly with his lips. |
JPS |
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips. |
Jubilee2000 |
Because they provoked his spirit to rebel, and he spoke it with his lips. |
LITV |
for they provoked his spirit, and he spoke rashly with his lips. |
MKJV |
because they provoked his spirit so that he spoke rashly with his lips. |
RNKJV |
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
RWebster |
Because they provoked his spirit , so that he spoke unadvisedly with his lips . |
Rotherham |
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips. |
UKJV |
Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips. |
WEB |
because they were rebellious against his spirit,he spoke rashly with his lips. |
Webster |
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. |
YLT |
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips. |
Esperanto |
CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo. |
LXX(o) |
(105:33) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |